對等理論視角下英語商務(wù)合同漢譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩54頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著經(jīng)濟全球化的發(fā)展,經(jīng)貿(mào)活動劇增。作為一種國際語言和許多國家的官方語言,英語在國際貿(mào)易和交往合作領(lǐng)域扮演著極其重要的作用,而中國的入世使我國在國際商務(wù)活動中發(fā)揮著更為活躍和重要的作用。在涉外經(jīng)貿(mào)合作交往過程中,雙方除了通過談判或函電協(xié)商達(dá)成協(xié)議后,還需要另行簽訂正式的書面文件,就是合同。作為連接合同相關(guān)各方重要一環(huán)的商務(wù)合同翻譯,其作用也進(jìn)一步凸顯出來。
   本文旨在幫助商務(wù)人士和翻譯工作者掌握英語商務(wù)合同的翻譯策略和方法,

2、以便其能夠更好地與國外合作伙伴溝通。文章首先介紹英語商務(wù)合同翻譯的重要性,結(jié)合對等翻譯理論的回顧與討論、英語商務(wù)合同的語言特征分析,論述了英語商務(wù)合同翻譯的相關(guān)翻譯原則和策略,并為將來的研究方向做出了探討。
   本論文論述以對等翻譯理論為基礎(chǔ)的英語商務(wù)合同的翻譯。功能派翻譯理論從新的視角闡釋翻譯活動,提出了動態(tài)對等,交際對等等理論;一些語言學(xué)家和翻譯家由此提出了翻譯對等理論,該理論強調(diào)了目標(biāo)文本在其文化中的功能,提出了語言,文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論