已閱讀1頁,還剩65頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隱喻作為商務(wù)英語中常見的語言和文化現(xiàn)象在財經(jīng)期刊中廣泛存在。由于財經(jīng)類文章有其固有的內(nèi)容特點和語言風(fēng)格,加之具有一定的專業(yè)性,因此這類文章較之普通文本稍難理解。讀者需要具備一定的經(jīng)濟學(xué)與金融學(xué)背景知識、對特定市場有一定程度的了解以及對數(shù)字與經(jīng)濟趨勢具備相當(dāng)?shù)睦斫饽芰?。財?jīng)文章的專業(yè)性導(dǎo)致財經(jīng)報道的讀者范圍局限于具備相關(guān)專業(yè)知識的人士。數(shù)據(jù)與術(shù)語雖然經(jīng)過一定的處理與解釋,但對普通大眾仍顯得艱澀難懂。因此,通過使用一定的修辭手法和平民化的語
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文本類型理論視角下財經(jīng)文章漢譯研究——以《財經(jīng)與會計》的漢譯為例.pdf
- 財經(jīng)話語中的概念隱喻研究.pdf
- 財經(jīng)文書中的模糊語言研究.pdf
- 功能對等理論視角下財經(jīng)文本的翻譯——《經(jīng)濟學(xué)人》關(guān)于中國經(jīng)濟報道的漢譯實踐報告.pdf
- 功能對等理論視角下財經(jīng)文本的翻譯——經(jīng)濟學(xué)人關(guān)于中國經(jīng)濟報道的漢譯實踐報告
- 財經(jīng)文章的翻譯原則及策略——以《看華爾街如何榨干美國》翻譯為例.pdf
- 英語財經(jīng)新聞中的隱喻及漢譯.pdf
- 《宋詞》中隱喻的翻譯.pdf
- 英漢立法文本中的語法隱喻對比分析及翻譯策略.pdf
- 財經(jīng)報道中的隱喻研究——概念整合視角.pdf
- 隱喻翻譯中的認(rèn)知操作.pdf
- 隱喻翻譯中的認(rèn)知手段.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論與隱喻翻譯——以小說《圍城》中的隱喻翻譯為例.pdf
- 文學(xué)翻譯視野中的隱喻研究.pdf
- 目的論視角下的政經(jīng)文本翻譯——《市場決定》漢譯英節(jié)譯報告.pdf
- IT技術(shù)英語中隱喻的翻譯技巧.pdf
- 概念隱喻認(rèn)知分析及其翻譯策略——以《圍城》中的隱喻翻譯為例.pdf
- 契約精神探源——從摩西五經(jīng)文本說起.pdf
- 隱喻的漢英翻譯原則及策略研究——結(jié)合《圍城》中隱喻漢英翻譯實例.pdf
- 基于關(guān)聯(lián)理論對英文財經(jīng)新聞中隱喻的研究.pdf
評論
0/150
提交評論