版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào):分類號(hào):密級(jí):密級(jí):專業(yè)學(xué)位研究生學(xué)位論文校址:甘肅省蘭校址:甘肅省蘭州市州市論文題目(中文)論文題目(中文)法律文本中的長(zhǎng)句翻譯法律文本中的長(zhǎng)句翻譯論文題目(外文)論文題目(外文)OnTranslationofLongSentencesinLegalTexts研究生姓研究生姓名楊楊學(xué)位類別學(xué)位類別翻譯碩士翻譯碩士專業(yè)學(xué)位領(lǐng)域英語(yǔ)筆譯英語(yǔ)筆譯學(xué)位學(xué)位、級(jí)別碩士校內(nèi)校內(nèi)導(dǎo)師姓名、職稱導(dǎo)師姓名、職稱陳生梅陳生梅副教授副教授校外導(dǎo)師單
2、位、姓名校外導(dǎo)師單位、姓名甘肅省外事辦甘肅省外事辦王文斌王文斌起止年月起止年月20152015年1010月至月至20162016年4月論文提交日期20162016年4月論文答辯日期20162016年5月學(xué)位授予日期20162016年6月I法律文本中的長(zhǎng)句翻譯法律文本中的長(zhǎng)句翻譯摘要本文的翻譯文本為弗朗西斯科?卡波托蒂先生《民族、宗教與語(yǔ)言少數(shù)人權(quán)利研究報(bào)告》的前言、引言和第一章。結(jié)合作者的翻譯實(shí)踐,本文以文本類型理論為基礎(chǔ),探討了信息類
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 法律文本中的長(zhǎng)句翻譯_8387.pdf
- 文本視角下法律文本的特點(diǎn)及其長(zhǎng)句的翻譯.pdf
- 英文法律文本中復(fù)雜長(zhǎng)句的漢譯.pdf
- 科技文本長(zhǎng)句翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 淺談法律英語(yǔ)中復(fù)合長(zhǎng)句的翻譯.pdf
- 科技文本中的長(zhǎng)句翻譯—維基百科《太空競(jìng)賽》翻譯報(bào)告.pdf
- 法律英語(yǔ)長(zhǎng)句的認(rèn)知與翻譯.pdf
- 探索社科文本里英語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯策略.pdf
- 論法律文本翻譯中的對(duì)等.pdf
- 社會(huì)科學(xué)文本長(zhǎng)句的翻譯策略.pdf
- 建筑技術(shù)文本中長(zhǎng)句子的漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《歐盟指南》為文本.pdf
- 俄語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯策略——以《Россия и Китай-четыре века вэаимодействия》漢譯文本為例.pdf
- 法律文本翻譯
- 從功能對(duì)等理論視野探究法律英語(yǔ)中的長(zhǎng)句及其翻譯.pdf
- 英漢長(zhǎng)句的翻譯.pdf
- 論《主要服務(wù)協(xié)議》中的長(zhǎng)句翻譯.pdf
- 《語(yǔ)言、意義與法律》翻譯報(bào)告——英語(yǔ)長(zhǎng)句的處理方法.pdf
- 法律文本中的模糊語(yǔ)言現(xiàn)象及其翻譯研究.pdf
- 漢語(yǔ)法律文本長(zhǎng)句的英譯——以公司章程的英譯為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論