2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩43頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著中國對外交往日益頻繁,交往范圍不斷擴(kuò)大,官方記者招待會口譯逐漸成為對外宣傳和交流的一種重要手段。因此,官方記者招待會口譯應(yīng)當(dāng)成為口譯研究的一個重要組成部分,值得人們進(jìn)行更加全面深入的研究,以便更好的指導(dǎo)口譯實(shí)踐。
  為了要使官方記者招待會順利進(jìn)行,確保說著不同語言的交際者明白對方的所要表達(dá)的信息意圖和交際意圖,并且希望能在外國記者身上取得促進(jìn)雙方了解,贏得信任和好感的交際效果,這與語用學(xué)家Sperber和Wilson提出的關(guān)

2、聯(lián)理論所強(qiáng)調(diào)的內(nèi)容具有一致性。因此。關(guān)聯(lián)論可以為官方記者招待會漢英口譯提供有益的理論指導(dǎo)。
  本文以近幾年來國家級譯員在全國人代會主要領(lǐng)導(dǎo)人記者招待會的現(xiàn)場口譯為實(shí)例,以關(guān)聯(lián)理論作為指導(dǎo)理論和翻譯標(biāo)準(zhǔn),討論了官方記者招待會漢英口譯的指導(dǎo)原則和相關(guān)的翻譯策略。
  通過研究分析,本文得出,譯者必須協(xié)調(diào)外國聽眾與中國發(fā)言人的認(rèn)知環(huán)境,使交際雙方達(dá)到互明,并且盡量使聽眾為處理信息所付出的努力獲得較大的價值,得到最佳的語境效果的指

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論