試論跨文化語境中語篇連貫的構(gòu)建.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩84頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、銜接與連貫是語篇研究中的熱點(diǎn)。一般認(rèn)為銜接與連貫是兩個不同的概念。關(guān)于銜接與連貫的關(guān)系,存在兩種截然不同的觀點(diǎn)。以Halliday為代表的學(xué)者認(rèn)為銜接是構(gòu)成連貫的必要因素:以Brown & Yule為代表的學(xué)者認(rèn)為連貫取決于交際者的背景知識。目前,英漢語篇對比研究大都以系統(tǒng)功能語法為理論框架,研究英漢語篇銜接手段的異同。這種研究沒有深入到語言形式背后的文化、認(rèn)知機(jī)制,并不能對英漢語篇的異同做出深刻有力的解釋。語篇是一個復(fù)雜的文化、認(rèn)知現(xiàn)

2、象,只有綜合全面的研究,才更加接近其實質(zhì)。 本文運(yùn)用圖式理論對人類文化學(xué)、語用學(xué)、認(rèn)知語言學(xué)及功能語法在語篇連貫研究方面所取得的成果進(jìn)行整合,認(rèn)為銜接與連貫是同一事物的不同方面:銜接是語篇內(nèi)部的語義關(guān)系,連貫是交際者的文化圖式與語篇形式互動形成的語義關(guān)系。語篇內(nèi)部的銜接手段可以劃分為:語法手段、詞匯手段、修辭策略和隱喻。語篇銜接不是由這些手段本身決定,而是由隱藏在這些手段背后的文化意象決定的。銜接和連貫是語篇的共性,但具體銜接手

3、段的選擇受到個體認(rèn)知能力和群體文化模式的影響,存在文化差異。然后對英漢語篇中的銜接手段進(jìn)行對比,發(fā)現(xiàn)英漢語篇在語法手段、詞匯手段、修辭策略和隱喻四個方面都存在差異。 英語語篇傾向于運(yùn)用語言符號使語篇邏輯關(guān)系明確化,漢語語篇傾向于將語篇邏輯關(guān)系隱含于語篇之中。同一事物在英漢語篇中會觸發(fā)不同的文化圖式,引起不同的詞匯搭配,產(chǎn)生不同的隱喻意象。英漢文化中“禮貌”圖式不同,語篇修辭策略也不同。正式場合下的英語語篇多采用演繹方式,非正式場

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論