版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、無(wú)論是從“篇章語(yǔ)言學(xué)”或“話語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)”的角度,還是從“話語(yǔ)分析”或“篇章分析”的角度,語(yǔ)篇研究都是一種以超句法分析為根本特征,綜合句法學(xué)、語(yǔ)義學(xué)、語(yǔ)用學(xué)和語(yǔ)音學(xué),又廣涉修辭學(xué)、文章學(xué)、文體學(xué)的復(fù)雜交叉性研究。 國(guó)內(nèi)眾多學(xué)者在語(yǔ)篇研究的性質(zhì)、特點(diǎn)、框架以及它在國(guó)內(nèi)外的發(fā)展和現(xiàn)狀方面,都取得了豐碩的研究成果。 然而,根據(jù)韓禮德和哈桑提出的銜接問題和威多遜提出的連貫問題是語(yǔ)篇研究的主要研究?jī)?nèi)容的觀點(diǎn),本文著重對(duì)英漢語(yǔ)篇的銜接和
2、連貫進(jìn)行對(duì)比研究。雖然長(zhǎng)期以來(lái)不少研究者對(duì)英漢語(yǔ)篇中的銜接和連貫分別作了對(duì)比,但鮮有將銜接對(duì)比和連貫對(duì)比結(jié)合在一起進(jìn)行研究的例子,對(duì)其造成異同原因的探討更是甚微。因此,本論文試圖通過(guò)綜合英漢語(yǔ)篇銜接手段和連貫手段的對(duì)比,研究它們?cè)阢暯臃绞胶瓦B貫手段上的異同,并從邏輯思維的角度,分析存在異同的原因,同時(shí)指出英漢互譯過(guò)程中應(yīng)注意的問題。本文竭力嘗試彌補(bǔ)英漢對(duì)比在這方面的不足,推動(dòng)英漢語(yǔ)篇對(duì)比研究在國(guó)內(nèi)的發(fā)展,為以后從事這方面研究的人員提供一
3、些幫助和啟示。 本論文以韓禮德的功能主義語(yǔ)言學(xué)理論為指導(dǎo),以英漢互譯語(yǔ)篇為素材,采用實(shí)證法和歸納法,通過(guò)對(duì)五十個(gè)例子的對(duì)比分析,得出以下結(jié)論:(1)英語(yǔ)和漢語(yǔ)在照應(yīng)的分類上沒有很大差別。(2)替代現(xiàn)象在英漢兩種語(yǔ)言中存在一定差異,這主要是由于英語(yǔ)有詞的曲折變化形式,而漢語(yǔ)沒有。(3)漢語(yǔ)語(yǔ)篇中的省略注重意義的表達(dá),很少考慮語(yǔ)法和邏輯;英語(yǔ)的省略在很多情況下都伴有形式或形態(tài)上的標(biāo)記。(4)連接是英漢兩種語(yǔ)言在銜接手段中差別最大的一
4、種。(5)造成以上差異的主要原因是:漢語(yǔ)是以意合為主要特征的語(yǔ)言,而英語(yǔ)是以形合為特征的語(yǔ)言。(6)由于西方思維重分析,中方思維重綜合,英漢語(yǔ)篇分別呈現(xiàn)直線形和螺旋式的邏輯特征。(7)漢語(yǔ)注重主體參與意識(shí),語(yǔ)篇多以“人”作主語(yǔ);英語(yǔ)執(zhí)著于主、客體的分離和區(qū)別,其語(yǔ)篇或以“人”為主語(yǔ),或以“事物”為主語(yǔ),視情況而定。 本論文基本實(shí)現(xiàn)了將語(yǔ)篇銜接對(duì)比和連貫對(duì)比結(jié)合為一體的研究目的,并從邏輯上闡述了造成英漢語(yǔ)篇銜接和連貫異同的原因,為
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢幽默語(yǔ)篇銜接與連貫的對(duì)比研究.pdf
- 英漢互譯語(yǔ)篇銜接手段對(duì)比分析.pdf
- 語(yǔ)篇中的銜接與連貫
- 英漢互譯中的語(yǔ)篇重構(gòu).pdf
- 語(yǔ)篇銜接與連貫理論
- 英漢互譯中語(yǔ)篇?jiǎng)討B(tài)重構(gòu).pdf
- 英漢演講語(yǔ)篇中的銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 英漢體育新聞?wù)Z篇銜接對(duì)比.pdf
- 英漢語(yǔ)篇的銜接與連貫轉(zhuǎn)換.pdf
- 語(yǔ)篇銜接與連貫關(guān)系初探
- 語(yǔ)篇意義在英漢互譯中的傳達(dá).pdf
- 語(yǔ)篇銜接與連貫及其應(yīng)用.pdf
- 英漢科技語(yǔ)篇銜接對(duì)比研究及翻譯.pdf
- 英漢互譯中的銜接轉(zhuǎn)換模式.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中銜接轉(zhuǎn)換與語(yǔ)篇連貫.pdf
- 認(rèn)知轉(zhuǎn)喻在語(yǔ)篇銜接與連貫中的體現(xiàn).pdf
- 小說(shuō)《蠅王》中語(yǔ)篇銜接與連貫的研究.pdf
- 銜接、語(yǔ)篇組織和連貫.pdf
- 概念隱喻的語(yǔ)篇銜接與連貫功能.pdf
- 語(yǔ)篇銜接與連貫機(jī)制的認(rèn)知解讀.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論