已閱讀1頁,還剩78頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、 分 類 號 H3 密 級 公開 U D C 翻 譯 專 業(yè) 碩 士 學 位 論 文 目的論視閾下兒童文學的翻譯策略 目的論視閾下兒童文學的翻譯策略 ——《恐龍當家》 (節(jié)選)翻譯實踐報告 學 位 申 請 人: 盛君凱 專 業(yè) 領 域: 英語筆譯 指 導 教 師: 朱振武 教授 林俐 教授 二○一六年六月 三 峽 大 學 MTI 碩 士 學 位 論
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論下的兒童文學翻譯
- 兒童文學翻譯文本中的童趣再現(xiàn)——恐龍當家翻譯實踐報告
- 兒童文學節(jié)選翻譯實踐報告
- 兒童文學翻譯文本中的童趣再現(xiàn)——《恐龍當家》翻譯實踐報告_3670.pdf
- 翻譯目的論指導下的兒童文學憤怒的小鳥之金銀島翻譯實踐報告
- 目的論視角下的兒童文學翻譯——以The Mouse and the Motorcycle(節(jié)選)漢譯為例.pdf
- 兒童文學節(jié)選翻譯實踐報告_837(1)
- 《兒童文學》(節(jié)選)翻譯實踐報告_837.pdf
- 翻譯目的論指導下的兒童文學《憤怒的小鳥之金銀島》翻譯實踐報告_6568.pdf
- 翻譯目的論指導下的兒童文學《憤怒的小鳥之金銀島》翻譯實踐報告_3623.pdf
- 目的論視角下的兒童文學翻譯——以彼得潘為例_14175
- 翻譯實踐報告——兒童文學作品翻譯策略研究
- 翻譯目的論視角下的文學翻譯
- 目的論指導下的兒童文學翻譯——以長腿叔叔為例
- 目的論指導下兒童文學翻譯實踐報告——以《神奇的我》為個案研究_13287.pdf
- 目的論視角下的兒童文學作品翻譯——以精靈鼠小弟為例
- 從目的論看兒童文學翻譯——以愛麗絲漫游奇境記為例
- 兒童文學的翻譯——目的論視角下的夏洛的網(wǎng)漢譯個案研究
- 順應論視角下兒童文學翻譯實踐報告——以魔法巧克力店節(jié)選漢譯為例
- 翻譯實踐報告——兒童文學作品翻譯策略研究_11461.pdf
評論
0/150
提交評論