版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、黃梅戲,原為安徽安慶市的地方戲,是中國五大劇種之一,已有兩百多年的歷史。中華人民共和國成立后,迅速發(fā)展成對(duì)全中國有影響力的劇種,而后走向世界。由于歷史環(huán)境的影響,以及黃梅戲劇種本身在詞曲、表現(xiàn)形式等上的特殊風(fēng)格,外譯演出比較困難,因而很少有關(guān)于黃梅戲的外文文本及演出。但隨著我國日漸開放,中外文化交流日益增多,越來越多的國外友人對(duì)中國的戲曲文化產(chǎn)生了濃厚的興趣,因而英譯黃梅戲文化及劇本等的需求也日漸增多。
本篇報(bào)告為筆者所譯《安
2、徽省黃梅戲劇院史志(1953-2003)》部分內(nèi)容的項(xiàng)目報(bào)告,筆者的翻譯任務(wù)主要包括從第三章至第五章的內(nèi)容。本文重點(diǎn)選取了第三章和第四章的內(nèi)容為文本案例分析對(duì)象,對(duì)翻譯過程中遇到的重點(diǎn)難點(diǎn)問題嘗試在尤金·奈達(dá)的功能對(duì)等理論的關(guān)照下,運(yùn)用音譯、意譯、增補(bǔ)法、省略法等翻譯策略解決這些問題。
筆者在翻譯過程中遇到的主要問題是如何準(zhǔn)確翻譯有關(guān)黃梅戲藝術(shù)和歷史文化信息的詞匯以及如何翻譯長句復(fù)雜句。筆者譯前查閱了有關(guān)黃梅戲藝術(shù)的相關(guān)書籍,
3、充分了解了黃梅戲藝術(shù),以解決專業(yè)詞匯的翻譯難點(diǎn)。該文本是信息型文本,但基于歷史原因及史志類文本語言正式且黃梅戲劇院本身又是機(jī)關(guān)單位的特點(diǎn),其文體行文風(fēng)格嚴(yán)謹(jǐn)正式的同時(shí)又難免會(huì)有大量官話套話,因此產(chǎn)生了許多長句復(fù)雜句。對(duì)于這樣的問題,筆者嘗試用尤金·奈達(dá)的功能對(duì)等翻譯理論指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。
本文分為四個(gè)部分。第一部分從項(xiàng)目來源、項(xiàng)目意義和項(xiàng)目結(jié)構(gòu)三個(gè)方面介紹翻譯項(xiàng)目的背景。第二部分從作者、原文主要內(nèi)容和內(nèi)容分析的角度介紹原文。第三部
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能翻譯理論視角下的文化事業(yè)機(jī)構(gòu)外宣推介翻譯項(xiàng)目報(bào)告——以《安徽省黃梅戲劇院史志(1953-2003)》部分內(nèi)容漢譯英為例.pdf
- 《安徽省黃梅戲劇院史志》部分內(nèi)容翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的漢語新詞英譯
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的商務(wù)宣傳手冊(cè)英譯.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下廣告語的英譯研究
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的電視演講英譯研究——以《開講啦》為例.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的李白詩歌英譯研究
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的專利摘要英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下商務(wù)信函翻譯跨文化信息的動(dòng)態(tài)對(duì)等研究.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的合同翻譯.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的《彭陽志》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的商務(wù)合同英譯研究報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下《食在寧夏》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的漢語現(xiàn)代散文英譯研究
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的李白詩歌英譯研究_11431.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的專利摘要英譯實(shí)踐報(bào)告_1731.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的英語新聞漢譯.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的英漢廣告翻譯.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論指導(dǎo)下小說betrayal節(jié)選漢譯的翻譯報(bào)告
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下thesealady的翻譯策略研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論