版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、分類號:密級:單位代碼:1 0 4 2 2學 號;A ∞3 | 口缸玉’⑧∥菇.辦孑碩士學位論文S ^ a 力d o 力g £,力,y e r S ,f y M a s te r ’S T h eS iS論文題目: 舀人參r 厶一局& 2 妨略耳葜災碑本肭剃貝祈作 者專 業(yè)導 師合作導師矗歷郇‰7 如‰娜孕彳易彬釅忍“2 口U 年中 月J 口日I讎 勉酌 批靳 器 伽額 .) U 蔓 .拶差、汐一 拗牡 鉗街 鑼噌 刪嬋 贏翻瞎
2、^々JC o h e s i o ni n1 h n s l a t i o n_ A C a ∞s t u d y o f t h e ’I W o v e 倦i o n so f 彳D 刪礦足以朋恤以s 如力s b y Y a n gI I s i e n —y ia n d D a v i dH a w k e sD o n g C h u n p i n gS u p e r ’惱e db y P r o f e s s o r
3、 S u nC h a n g k u nS u b m i t t e d t o t h e S c h o o lo f F o r e i g nL a n g u a g e s a n d L i t e r a t u 他I nP a r t i a l F u l 6 l l m e n t o f t h eR 電q u i l .e m e n t sF o r t h eD e g 眥o f M a s t e r
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 順應論視角下的紅樓夢對話翻譯研究——基于楊憲益和霍克斯的譯本
- 從人際隱喻角度對比分析紅樓夢楊憲益譯本與霍克斯譯本
- 紅樓夢飲食詞語英譯研究——以楊憲益和霍克斯譯本為對象
- 從人際隱喻角度對比分析紅樓夢楊憲益譯本與霍克斯譯本_900(1)
- 從人際隱喻角度對比分析《紅樓夢》楊憲益譯本與霍克斯譯本_900.pdf
- 翻譯適應選擇論視角下紅樓夢英譯研究——以楊憲益和霍克斯譯本為例
- 《紅樓夢》飲食詞語英譯研究——以楊憲益和霍克斯譯本為對象_21271.pdf
- 紅樓夢服飾文化翻譯研究探析——以楊憲益、霍克斯兩個譯本為例
- 審美移情視角下的紅樓夢詩詞英譯研究——以楊憲益與霍克斯譯本為基礎
- 論《紅樓夢》楊憲益譯本中稱謂的英譯.pdf
- 紅樓夢楊憲益英譯本中習語翻譯補償研究
- 紅樓夢中醫(yī)詞匯英譯研究——以楊憲益和霍克斯的英譯本為例
- 淺析楊憲益英譯本《紅樓夢》中的文化缺省及其翻譯
- 論紅樓夢楊憲益英譯本中詩歌的翻譯補償策略
- 翻譯適應選擇論視角下《紅樓夢》英譯研究——以楊憲益和霍克斯譯本為例_16392.pdf
- 《紅樓夢》服飾文化翻譯研究探析——以楊憲益、霍克斯兩個譯本為例_8041.pdf
- 《紅樓夢》服飾文化翻譯研究探析——以楊憲益、霍克斯兩個譯本為例_13518.pdf
- 紅樓夢霍克斯譯本章回標題翻譯順應研究
- 審美移情視角下的《紅樓夢》詩詞英譯研究——以楊憲益與霍克斯譯本為基礎_11661.pdf
- 紅樓夢霍譯本中明喻翻譯的逆向分析
評論
0/150
提交評論