已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、魯東大學(xué)碩士學(xué)位論文霍克斯《紅樓夢(mèng)》翻譯過程中的規(guī)范:基于圖里規(guī)范論的研究姓名:李晶申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師:賈正傳20090607本文通過對(duì)霍克斯翻譯《紅樓夢(mèng)》全過程的分析強(qiáng)調(diào)規(guī)范對(duì)翻譯的影響和制約,指出譯者是整個(gè)翻譯過程的實(shí)際操縱者,雖然在特定情況下譯者可能會(huì)打破規(guī)范的限制,但為了達(dá)到成功的翻譯目的,譯者的翻譯行為總體上受到翻譯規(guī)范的影響。本文的研究結(jié)果將有助于提高譯者根據(jù)不同層次的翻譯規(guī)范靈活選用翻譯策略的意識(shí)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 霍克思《紅樓夢(mèng)》翻譯過程探究——圖里規(guī)范理論解說.pdf
- 紅樓夢(mèng)霍克斯譯本章回標(biāo)題翻譯順應(yīng)研究
- 霍克斯英譯紅樓夢(mèng)細(xì)節(jié)化的認(rèn)知研究
- 圖里翻譯規(guī)范視角下兩個(gè)紅樓夢(mèng)譯本的對(duì)比研究
- 基于語料庫的紅樓夢(mèng)霍克斯譯本顯化研究
- 順應(yīng)論視角下的紅樓夢(mèng)對(duì)話翻譯研究——基于楊憲益和霍克斯的譯本
- 從圖形背景理論看《紅樓夢(mèng)》霍克斯譯本中仿詞的翻譯.pdf
- 翻譯中的銜接——基于楊憲益和霍克斯的紅樓夢(mèng)英文譯本的案例分析
- 社會(huì)符號(hào)學(xué)視角下紅樓夢(mèng)霍克斯譯本的對(duì)聯(lián)翻譯研究
- 《紅樓夢(mèng)》霍克斯譯本章回標(biāo)題翻譯順應(yīng)研究_17656.pdf
- 基于語料庫的《紅樓夢(mèng)》霍克斯譯本顯化研究_4136.pdf
- 紅樓夢(mèng)霍譯本中明喻翻譯的逆向分析
- 從接受美學(xué)看霍克斯《紅樓夢(mèng)》英譯本接受過程.pdf
- 試論霍克思英譯《紅樓夢(mèng)》的創(chuàng)新.pdf
- “忠實(shí)”原則在《紅樓夢(mèng)》翻譯過程中的體現(xiàn).pdf
- 從改寫理論解讀霍克斯版《紅樓夢(mèng)》英譯本.pdf
- 紅樓夢(mèng)霍譯本中避諱語翻譯的倫理審視
- 文化翻譯觀下漢語習(xí)語英譯研究——以《紅樓夢(mèng)》霍克斯譯本為例.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下紅樓夢(mèng)英譯研究——以楊憲益和霍克斯譯本為例
- 從手稿看譯者的自我修正——大衛(wèi)霍克思翻譯紅樓夢(mèng)手稿研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論