版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、 學(xué)校代碼: 學(xué)校代碼:10036 10036 翻譯碩士筆譯專業(yè)畢業(yè)報告 翻譯碩士筆譯專業(yè)畢業(yè)報告 翻譯操控理論視角下的《寂靜的春天》翻譯 翻譯操控理論視角下的《寂靜的春天》翻譯實踐與分析 實踐與分析 培養(yǎng)單位:英語學(xué)院 培養(yǎng)單位:英語學(xué)院 專業(yè)名稱:英語筆譯 專業(yè)名稱:英語筆譯 培養(yǎng)方向:商務(wù)筆譯 培養(yǎng)方向:商務(wù)筆譯 項目性質(zhì):英譯漢 項目性質(zhì):英譯漢 作 者:束怡佳 者:束怡佳 指導(dǎo)教師:賈文浩 指導(dǎo)教師:賈文浩 實踐
2、導(dǎo)師:徐興堂 實踐導(dǎo)師:徐興堂 論文日期:二〇一 論文日期:二〇一 四年 四年 四月 四月 畢業(yè)報告原創(chuàng)性聲明 畢業(yè)報告原創(chuàng)性聲明 本人鄭重聲明: 所呈交的畢業(yè)報告, 是本 本人鄭重聲明: 所呈交的畢業(yè)報告, 是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下, 人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨立進行實踐所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本 獨立進行實踐所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本報告不含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對 報告不含任何其他
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 生態(tài)翻譯理論視角下的《寂靜的春天》漢譯研究_9909.pdf
- 操控理論視角下的政府外宣翻譯.pdf
- 操控理論視角下的新中國兒童文學(xué)翻譯研究
- 寂靜的春天
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下的劇本大綱漢英翻譯實踐報告
- 漢語商標翻譯——功能對等視角下的翻譯理論與實踐探析.pdf
- 德國功能翻譯理論視角下的軟新聞漢英翻譯實踐報告.pdf
- 寂靜的春天的綠色語法分析
- 操控理論視角下《圍城》英譯本翻譯策略的描述性研究.pdf
- 從女性主義視角看翻譯理論與翻譯實踐的關(guān)系
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下My Life as an Experiment的翻譯實踐報告_13771.pdf
- 不斷深陷的迷惘節(jié)選翻譯實踐報告——功能對等理論視角下對描寫性句子的翻譯實踐分析
- 功能主義翻譯理論視角下的商務(wù)英語翻譯實踐報告.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下My Life as an Experiment的翻譯實踐報告_8198.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下的劇本大綱漢英翻譯實踐報告_4047.pdf
- 操控視角下魯迅、梁實秋翻譯思想對比研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下的公示漢英翻譯.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下的英漢翻譯探究
- 功能翻譯理論視角下圍城的幽默翻譯探究
- 功能翻譯理論視角下的公示語翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論