2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩57頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、A n A n a l y s i so f E i l e e nC h a n g ’SC —ES e l f - T r a n s l a t i o nf r o m t h eP e r s p e c t i v e o f T r a n s l a t o r ’SS u b j e c t i v i t yA T h e s i sS u b m i t t e d i nF u l f i l l m e n t

2、o f t h eR e q u i r e m e n t sf o rt h eD e g r e eo f M a s t e r o f A r t si nE n g l i s hB yL iS h i p i n gS u p e r v i s o r :P r o f e s s o r Z h a n g J i n a nF o r e i g n L a n g u a gS c h o o l o r en L

3、 a n g u a g e s C 1 1 0 0一 一 一Z h e n g z h o u U n i v e r s i t yM a y 2 0 1 3摘要摘要傳統(tǒng)的翻譯研究側(cè)重對(duì)翻譯策略,技巧以及翻譯目的的研究,以原語(yǔ)為中心的翻譯觀確立了原文的不可動(dòng)搖的權(quán)威地位,而翻譯卻被視為是對(duì)原文的簡(jiǎn)單模仿和再現(xiàn)。這種翻譯觀,忽略了譯者在翻譯過程中至關(guān)重要的作用,使得譯者在翻譯研究中一直處于邊緣地帶,成為了“隱形人”。西方翻譯研究出現(xiàn)“

4、文化轉(zhuǎn)向”之后,特別是闡釋學(xué)理論在翻譯研究中的廣泛應(yīng)用之后,翻譯理論家才開始越來(lái)越重視作為翻譯過程中最重要的主體之一一譯者的重要性。譯者從來(lái)不是不帶任何特點(diǎn)和感情色彩的機(jī)器。在翻譯的整個(gè)過程中,涉及到作者、譯者和讀者三個(gè)主體,而譯者是其中最重要的一個(gè)主體。盡管受到一些因素的影響,制約了其主體性發(fā)揮。但是,譯者在很多方面還是可以其相對(duì)的主動(dòng)性,比如在挑選文本,對(duì)原文的理解和譯語(yǔ)的重構(gòu)等方面,譯者的個(gè)人經(jīng)歷、思想感情、動(dòng)機(jī)態(tài)度,社會(huì)關(guān)系等諸

5、多方面將不可避免的參與、融入其中?!畯垚哿崾侵袊?guó)2 0 世紀(jì)杰出的作家,同時(shí)也是偉大的女性翻譯家。她的很多作品被廣泛研究,但是她的翻譯作品和小說比起來(lái),受關(guān)注較少,對(duì)其自譯小說的研究更是少之又少。張愛玲有為數(shù)眾多的自譯作品,而且其自譯的風(fēng)格也很有特色,本文從譯者主體性的視角,來(lái)解讀張愛玲的中英自譯小說。在翻譯過程中,要客觀的看待譯者主體性的發(fā)揮,既不可以夸大,也不可以低估。張愛玲的中英自譯小說充分體現(xiàn)了譯者的主體性。首先,在文本選擇上,

6、譯者享有充分的自由,張愛玲嘗試了多種翻譯活動(dòng),她也翻譯了一些外國(guó)文學(xué)作品,如《老人與?!罚窃谒约旱淖髌分?,只選擇性的翻譯了幾部,這充分說明了譯者在翻譯文本選擇上的主體性。對(duì)于翻譯目的,自譯和翻譯不同。自譯改變了以往翻譯中“一仆二主”的翻譯關(guān)系,使得翻譯活動(dòng)的讀者得到了更多的關(guān)注。而張愛玲具有較強(qiáng)的讀者意識(shí),為了使譯文符合讀者的期望,她時(shí)常會(huì)對(duì)原文進(jìn)行修訂和改正。最后,由于原語(yǔ)和譯語(yǔ)在本質(zhì)上的差異,所以在翻譯過程中,多處采用了增補(bǔ)或

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論