版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)碩士學(xué)位論文從英語(yǔ)新聞編譯看譯者主體性的發(fā)揮姓名:賈幸妍申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師:陳小全20090501A B S T R A C TT h e T r a n s l a t o r ’SS u b j e c t i v i t i e s i nt h e A d a p t a t i o no f J o u r n a f i s f i cW r i t i n g sf r
2、o mE n g l i s h t oC h i n e s eJ i aX i n g y a nT h i s p a p e r i s t o d i s c u s s t h e t r a n s l a t o r ’S s u b j e c t i v i t i e s i n t h e a d a p t a t i o n o fj o u r n a l i s t i cw r i t i n g sf
3、 r o mE n g l i s h t oC h i n e s e .A d a p t a t i o n a s av a r i e t y o f t r a n s l a t i o n i s p u t f o r w a r d b yP r o f e s s o r H u a n gZ h o n g l i a n i nh i s t h e o r yo f t r a n s l a t i o n
4、 v a r i a t i o n s .T h ea d a p t a t i o no f j o u m a l i s t i c w r i t i n g si sa k i n do f t r a n s l a t i o nv a r i a t i o n ,w h i c ha i m sa ta c h i e v i n gt h e c o m m u n i c a t i v ef u n c t
5、i o n so ft h e s o u r c et e x t sb ya p p l y i n gs u c ht e c h n i q u e s a sa b r i d g i n g , d e l e t i o n ,c o m b i n a t i o n ,e x p l a n a t i o n ,r e s t r u c t u r i n g a n d r e w r i t i n g .I
6、t i n v o l v e s b o t h e d i t i n g a n d t r a n s l a t i n gp r o c e s s e s .A st h et r a n s l a t o r e n j o y s as i g n i f i c a n ta m o u n to ff r e e d o m ,t h et r a n s l a t o r ’Ss u b j e c t i
7、v e f a c t o r s l i k e i n t e n t i o n ,c u l t u r e ,i d e o l o g y , c r e a t i v i t y , a n d a t t i t u d e w o u l di n e v i t a b l yl e a v e p r i m s o n t h ea d a p t a t i o n p r o c e s sa sw e l
8、 la st h e t a r g e tt e x t .S k o p o st h e o r yi su s e di nt h ea n a l y s i so f t h et r a n s l a t o r ’Ss u b j e c t i v i t i e s i na d a p t i n gj o u r n a l i s t i cw r i t i n g s .S k o p o st h e
9、o r yh i g h l i g h t st h ep u r p o s eo f t h et r a n s l a t i o na c t i v i t y .D i f f e r e n t p a r t i c i p a n t s i nt h e t r a n s l a t i o n a la c t i o n a r ed i s c u s s e d i ns k o p o s t h e
10、 o r y .B e s i d e s ,t h e r e a r e t h r e er u l e sg o v e r n i n g t h et r a n s l a t o r ’Sf u l f i l l m e n t o f t h et r a n s l a t i o n a la c t i o n .S i n c ea d a p t a t i o n i s a p u r p o s e
11、—o r i e n t a t e da c t i v i t yw h i c h i sc l o s e l ya s s o c i a t e dw i t hs k o p o st h e o r y ,t h ec u r r e n ta u t h o rw o u l d l i k et oa p p l y t h i st h e o r yi n t h ea n a l y s i so ft h e
12、t r a n s l a t o r ’Ss u b j e c t i v ef a c t o r s .T h et h r e er u l e so f s k o p o s t h e o r y , n a m e l y t h e s k o p o s r u l e ,t h e c o h e r e n t r u l e a n d t h e f i d e l i t y r u l e ,m a y
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從接受理論的角度看譯者主體性的發(fā)揮.pdf
- 從龐德翻譯看譯者主體性.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看軟新聞翻譯中的譯者主體性.pdf
- 論譯者主體性的發(fā)揮.pdf
- 從翻譯本質(zhì)看譯者主體性.pdf
- 從女性主義視角看譯者主體性——淺析紫顏色男女譯者的譯者主體性
- 從譯者主體性看翻譯的忠實(shí)標(biāo)準(zhǔn).pdf
- 從譯者的主體性角度看《詩(shī)經(jīng)》英譯.pdf
- 從譯者主體性角度看《詩(shī)經(jīng)》的翻譯.pdf
- 從目的論看譯者主體性的體現(xiàn).pdf
- 從譯者主體性角度看李清照詞的翻譯.pdf
- 從闡釋學(xué)角度看譯者的主體性.pdf
- 從文心雕龍三個(gè)英譯本看譯者主體性的發(fā)揮
- 從闡釋學(xué)的角度看譯者的主體性.pdf
- 從翻譯標(biāo)準(zhǔn)的變化看譯者主體性的變化.pdf
- 從目的論看科技英語(yǔ)漢譯中的譯者主體性.pdf
- 從日譯本《手》看譯者主體性的制約因素.pdf
- 從譯者主體性角度看辜鴻銘英譯論語(yǔ)
- 從譯者主體性視角看張愛玲中英自譯小說(shuō)
- 從理智與情感譯本比較看譯者主體性的體現(xiàn)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論