版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 學(xué)校代碼: 10663 學(xué) 號: 4201310000294 貴 州 師 范 大 學(xué) 碩 士 學(xué) 位 論 文 從翻譯詩學(xué)角度看《卜算子》 翻譯中三美論的體現(xiàn) On the Reflection of Three Beauty Principles in the Translation of Busuanzi from the Perspective of Poetics of Translation 專 業(yè) 名
2、 稱: 外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué) 專 業(yè) 代 碼: 050211 研 究 方 向: 語言、文化與翻譯 申 請 人 姓 名: 王佳 導(dǎo) 師 姓 名: 嵇德全 教授 二零一六年五月三十日 ACKNOWLEDGEMENTS The completion of this thesis would not have been possible without the encouragement, the guid
3、ance, and the support of many other people. First of all, I would extend my sincere and heartfelt thanks to my supervisor Professor Ji Dequan, who has given me valuable suggestions and insightful comments in the thesis w
4、riting. She has also spent much time going through brainstorming with me, put my work on the right track, read in great details every draft of every section of this thesis, and helped improve the appropriateness of Engl
5、ish used. My gratitude to Professor Ji Dequan knows no bound. I would like to express my sincere gratitude and heartfelt thanks to my parents who have been giving me constant support and love all over the years. They hav
6、e been supporting me when I am disappointed. Their love and constant support are the source and motivation of my studies. Their unfailing support and love throughout my university study make me stronger. Special thanks
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從翻譯詩學(xué)角度看《卜算子》翻譯中三美論的體現(xiàn)_5885.pdf
- 卜算子蘇軾
- 從“三美原則”看詩經(jīng)中疊詞的翻譯
- 卜算子 詠梅 陸游
- 詩經(jīng)的“三美”翻譯體現(xiàn)與藝術(shù)美學(xué)傳遞
- 從規(guī)范論的角度看翻譯策略.pdf
- 蘇軾卜算子 缺月掛疏桐賞析
- 從目的論角度看歌曲翻譯的發(fā)展
- 從系統(tǒng)論角度看翻譯策略的實現(xiàn).pdf
- 胡適詩歌翻譯研究——從詩學(xué)角度的解讀
- 《卜算子--黃州定慧院寓居作》教學(xué)設(shè)計
- 三美論與珠寶玉石展品說明翻譯.pdf
- 從文化翻譯觀的角度看音樂翻譯.pdf
- 從接受美學(xué)角度看傅雷翻譯思想在高老頭中的體現(xiàn)
- 從許淵沖的“三美”原則角度論琵琶行英譯的美感再現(xiàn)
- 從文化角度看隱喻的翻譯.pdf
- 從傳播學(xué)效果論的角度看翻譯效果.pdf
- [畢業(yè)論文]從目的論角度看廣告的翻譯
- 從文化角度看零翻譯.pdf
- 從目的論角度看商標(biāo)名的翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論