版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、學(xué)校代碼:1 0 0 3 6硝矽手薌爹f 節(jié)貿(mào)易聲學(xué)碩士學(xué)位論文中國(guó)翻譯實(shí)踐中女性譯者主體性的發(fā)展——以三位女性譯者為例培養(yǎng)單位:專(zhuān)業(yè)名稱(chēng):研究方向:作 者:指導(dǎo)教師:論文日期:英語(yǔ)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)翻譯學(xué)郭曉雯’賈文浩教授二。一二年五月M A T h e s i sT h e D e v e l o p m e n t o f F e m a l e T r a n s l a t o r ,SS u b j e c t i
2、v i t yi nC h i n e s e T r a n s l a t i o nP r a c t i c e s—C a s e S t u d y o f T h r e e F e m a l e T r a n s l a t o r sB yG n o X i a o w e nA d v i s o r :P r o f .J i aW e n h a oS c h o o lo f I n t e r n a t
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 女性主義翻譯與譯者主體性.pdf
- 從女性主義視角看譯者主體性——淺析紫顏色男女譯者的譯者主體性
- 從女性主義翻譯觀看譯者的主體性.pdf
- 女性主義翻譯理論視角下的譯者主體性.pdf
- 女性主義翻譯理論與譯者主體性的適度發(fā)揮
- 字幕翻譯中的譯者主體性-譯者的適應(yīng)和選擇——以電影《英雄》為例.pdf
- 從女性主義翻譯理論看張愛(ài)玲譯作中的譯者主體性.pdf
- 譯者主體性在翻譯中的體現(xiàn)
- 論張愛(ài)玲翻譯中的譯者主體性
- 女性主義翻譯理論觀照下的老人與海女性譯者主體性研究
- 譯者主體性.pdf
- 譯者主體性在翻譯中的體現(xiàn)——以黃帝內(nèi)經(jīng)中脈象為例
- 譯者主體性動(dòng)態(tài)研究——以董樂(lè)山為例.pdf
- 修辭三訴諸視域下的譯者主體性——以紅高粱譯者葛浩文為例
- 文學(xué)翻譯中自譯者的主體性研究
- 論影視翻譯中的譯者主體性.pdf
- 文化翻譯中的譯者文化主體性.pdf
- 從女性主義翻譯觀看譯者主體性——以李清照詞的兩個(gè)英譯本為例.pdf
- 女性主義翻譯視角下《她的國(guó)》中譯者主體性研究.pdf
- 譯者主體性和翻譯自由.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論