《WTO協(xié)定》中譯本之語(yǔ)誤分析.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩86頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 Abstract The World Trade Organization (WTO), as the only international organization dealing with the rules of trade between nations, is playing an increasingly important role in the process of economic globalization to

2、day. Acceding to WTO conforms to China’s fundamental and long-term interests. The WTO legal text are authentic in English, French and Spanish, so the high quality Chinese version of the WTO agreement is urgently needed a

3、nd will be of great significance to guide businessmen, service -providers and others as well to participate in the international economic and trade activities actively and to guide the officials to formulate polices and

4、 make decisions. Meanwhile a high quality translated Chinese version has an important academic value and practical significance in the translation study and in the teaching of translation. By reviewing previous literatur

5、e, the author of this thesis finds, even though some scholars have studied the improper translation or mistranslation on the unidiomatic Chinese expressions in the Chinese versions of English legal texts, the legal langu

6、age standardization in the Chinese version has been relatively rarely studied in a systematic, comprehensive and thorough manner in the legal text translation and few has done the research from the perspective of languag

7、e error analysis. By adopting the key points analysis method, one of the quantitative analysis methods for translation criticism and following the procedure of error analysis (EA) put forward by Pit Corder, namely, colle

8、ction of errors; identification of errors; description of errors; explanation of errors; evaluation of errors, and guided by the legal translation principle, namely, the preciseness, professionalism, formalness, normativ

9、eness, concisenesss, solemnity, the author of this thesis regards the Chinese version of the WTO agreement in the Results of Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations as the study object which translated by the In

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論