版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、●÷靜,≯●p 鴨。蕁 聃,彳I l,爹 X~爭≯《彳j分類號:密級:單位代碼:1 0 4 2 2學 號:⑧0 霧辦霉碩士學位論文S h a n d o n gU n iV e r s it y M a S te r ’S T h e s i S論文題目:作 者 至盜專 業(yè) 籃煎重耋塞鱉導 師 剄:璺垃合作導師 一例f o 年5 月萬日●●A N A N A L Y S I S 0 F T W O C H I N E S E
2、V E R S I O N S O F 月爿朋咒E rF R O M T H E P E R S P E C T I V E O F T R A N S L A T O R ’SS U B J E C T I ⅥT YB y,W a n g Z h e nS u p e r v i s o r :P r o f .S u n C h a n g k u nS u b m i t t e d t ot h e S c h o o l o
3、f F o r e i g n L a n g u a g e s a n d L i t e r a t u r eI n P a r t i a lF u l f f i l m e n to f t h eR e q u i r e m e n t sF o r t h e D e g r e e o f M a s t e r o f A r t sS h a n d o n g U n i v e r s i t yJ i n
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于譯者主體性看哈姆雷特兩個中譯本
- 基于譯者主體性看《哈姆雷特》兩個中譯本_30342.pdf
- 從譯者主體性視角解讀Beloved兩個中譯本.pdf
- 從譯者主體性視角比較Pride and Prejudice兩個中譯本.pdf
- 譯者的主體性——比較《呼嘯山莊》的兩個中譯本.pdf
- 從《飄》的兩個中譯本論文學翻譯中譯者的主體性.pdf
- 從尤利西斯兩個中譯本看譯者主體性的差異
- 從Why I Left Goldman Sachs兩個中譯本看譯者主體性.pdf
- 闡釋學視角下王爾德童話兩個中譯本的譯者主體性研究
- 傲慢與偏見兩個中譯本的比較研究——從譯者主體性的視角
- 從接受美學看文學翻譯中譯者的主體性——《苔絲》兩個中譯本的研究.pdf
- 從哲學闡釋學角度論賣花女兩個中譯本的譯者主體性
- 論文學翻譯中的譯者主體性——以The Kite Runner兩個中譯本為例.pdf
- 傲慢與偏見兩個中譯本的譯者主體性研究——從闡釋學角度
- 闡釋學視角下王爾德童話兩個中譯本的譯者主體性研究_6485.pdf
- 《傲慢與偏見》兩個中譯本的比較研究——從譯者主體性的視角_15014.pdf
- 從《飄》的兩個中譯本論譯者主體_33807.pdf
- 比較《愛瑪》中譯本試析譯者主體性.pdf
- 從文學作品復譯看譯者主體性——以湯姆叔叔的小屋兩個中譯本為例
- 從譯者主體性角度看羅密歐與朱麗葉兩中譯本
評論
0/150
提交評論