小說《聽見貓頭鷹呼喊我的名字》翻譯實(shí)踐報(bào)告_1180.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩80頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、《聽見貓頭鷹呼喊我的名字》是美國作家瑪格麗特·克雷文最有名的代表作品之一,于1967年首次發(fā)表于加拿大,被美國出版商引入國內(nèi)后,連續(xù)榮登《紐約時(shí)報(bào)》暢銷榜幾十年,1973年被改編成同名電影。盡管小說在北美和其他地區(qū)風(fēng)靡一時(shí),但是經(jīng)筆者查閱,目前這部英文小說在國內(nèi)外尚未出現(xiàn)相應(yīng)的漢譯版本。本文是首次進(jìn)行英譯漢的翻譯工作。小說中描寫的現(xiàn)代文明與印第安文化之間的碰撞和沖突,展示了文化的脆弱性以及某些邊緣文化衰落的宿命性,發(fā)人深思。
  

2、本篇報(bào)告選用德國功能主義翻譯理論的代表性理論目的論作為本次翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)。在翻譯的過程中,筆者遇到了一些翻譯難點(diǎn),如非英語專有名詞,長難句,多義選擇,特殊句式等等。針對這些翻譯難題,筆者在翻譯報(bào)告中結(jié)合翻譯理論,采用案例分析法,選擇適宜的翻譯策略,如音譯法,增譯法,拆分重組等方法以期達(dá)到理想的翻譯效果。
  小說原文共有四個(gè)章節(jié),本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告涉及小說第一章的前五部分。本報(bào)告結(jié)合對這五個(gè)部分的翻譯實(shí)踐,探討如何在目的論指導(dǎo)下選擇

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論