《我的護理日記》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩73頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文是一篇日譯漢翻譯實踐報告。翻譯內容節(jié)選自大島一洋的紀實小說《我的護理日記》。本書介紹了大島一洋退休后不久,接到鄉(xiāng)下父親打來的電話,迅速返鄉(xiāng),獨自照顧年邁雙親的親身經歷。披露了“老老護理”中存在的各種問題,言及了發(fā)人深省的問題。本次翻譯實踐節(jié)選的是《我的護理日記》中第一章第一部分和第二章三四部分的內容。第一章第一部分介紹了父親生病后,作者回到鄉(xiāng)下開始照顧父母,為雙親辦理介護保險申請、安裝扶手工程、照顧父母一日三餐的生活。第二章三四部分

2、介紹了作者在照顧父親的過程中,由于介護壓力過大導致自己生病,以及自己接受白內障手術和肋骨骨折期間對父親的護理安排。
  本翻譯實踐報告主要由四部分組成,第一章為引言,主要介紹文本選擇背景、目的及意義;第二章為翻譯任務描述,分析了整部文本以及節(jié)選的文本內容及語言特點,介紹了奈達形式對等與功能對等的翻譯理論;第三章結合奈達翻譯理論,考證了本翻譯實踐中的具體翻譯案例,為本報告的核心部分,從專有詞匯、標點符號、方言翻譯的轉化等幾方面來分析

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論