宋詞中的象似性及其英譯表征研究_7054.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩78頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文在認知語言學框架下,探究宋詞中的象似性及其在英譯文中的表征。作為中國古典詩歌中一種獨特形式,宋詞一直是學界的研究熱點之一。以往研究雖然從不同側面取得了一些研究成果,但是鮮有從語言和思維角度系統(tǒng)探討宋詞的研究。因此,這一問題仍然值得我們去進一步探究。
  認知語言學代表一種語言學研究范式,著重闡釋語言和思維的關系。象似性理論(iconicity theory)是認知語言學理論體系中的重要組成部分,主要從語言結構與認知結構關系層面

2、,凸顯語言和思維之間密不可分的關系。有鑒于此,本文擬在認知語言學框架下,探討宋詞中的象似性及其在英譯文中的表征。具體圍繞以下兩個問題展開:(1)在宋詞原文本中有哪幾類象似性?(2)宋詞原文本中的象似性在英譯文中有何表征?
  本文采用比較研究的方法。同時本研究也是一項定性研究,具體語料來源包括《宋詞三百首》中的原文本,以及由許淵沖、楊憲益、林語堂和徐忠杰翻譯的譯文。研究發(fā)現(xiàn):(1)宋詞原文本中有映象象似性和擬象象似性。前者主要包括

3、擬聲詞和語音象征兩方面;后者主要涉及順序象似性、數(shù)量象似性和對稱象似性。(2)就本文分析的語料而言,擬聲詞和語音象征在林語堂和許淵沖的譯文中表征更貼切;順序象似性在林語堂譯文中得到較好表征;許淵沖的譯文對數(shù)量象似性和對稱象似性均有較好表征。
  本文的研究價值主要體現(xiàn)在以下兩個方面。第一,本文在認知語言學框架下對宋詞原文本中的象似性進行識別,一定程度上加深了對宋詞原文本的認識。第一,本文對象似性在英譯文中的表征進行比較,對宋詞欣賞

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論