象似性視角下古詩英譯的文體特征研究——以《離騷》的英文翻譯為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、語言象似性作為認(rèn)知語言學(xué)理論框架中的重要觀點(diǎn)之一,在國(guó)內(nèi)外語言學(xué)界受到廣泛的關(guān)注。象似性理論認(rèn)為,語言形式與客觀世界、經(jīng)驗(yàn)結(jié)構(gòu)、認(rèn)知方式、概念系統(tǒng)和所表意義之間存在種種對(duì)應(yīng)象似的理據(jù)性現(xiàn)象。這種象似性概念是對(duì)索緒爾的語言符號(hào)任意說的挑戰(zhàn)和補(bǔ)充,它激起了我們對(duì)語言符號(hào)本質(zhì)的思考,并揭示了語言和認(rèn)知之間的關(guān)系。根據(jù)皮爾斯符號(hào)分類,語言的象似性主要分為映象象似、擬象象似和喻象象似。各國(guó)語言學(xué)家繼而對(duì)語言中的象似性現(xiàn)象作出了詳盡的闡釋,總結(jié)出了

2、不同的象似性原則,從而豐富和完善了象似性理論體系。象似性不僅普遍存在于文學(xué)與非文學(xué)篇章之中,對(duì)于濤歌而言象似性更是其規(guī)則,并被強(qiáng)調(diào)為制約詩歌篇章結(jié)構(gòu)和突顯詩歌文體特征的原則之一。近年來,有學(xué)者開始嘗試把象似性同文體研究相結(jié)臺(tái),進(jìn)行文本分析和文學(xué)研究,并得到了重要研究成果。在其基礎(chǔ)上,本文試圖將象似性理論運(yùn)用于中國(guó)古典詩歌的英譯研究中,以期待對(duì)詩歌的翻澤有所啟示。
  本文從象似性視角出發(fā),探討詩歌及其翻譯中的象似性原則,包括語音象

3、似性、順序象似性、數(shù)量象似性、標(biāo)記象似性和隱喻象似性的體現(xiàn)及其重現(xiàn)。本文汲取《楚辭》中《離騷》詩篇及其四個(gè)英譯版本為語料,文本分析和對(duì)比表明:象似性不僅廣泛存在于詩歌語篇中,而且還可作為詩歌創(chuàng)作的一種重要的修辭手段從而更好地將詩歌的語言與形式完美結(jié)合。在詩歌翻譯中象似性的再現(xiàn)有利于保留或重塑詩歌音韻優(yōu)美、行文精煉、寓意深刻的文體特征。詩歌的語言形式與其所表達(dá)的內(nèi)容存在著語音、句法、篇章結(jié)構(gòu)上的象似性,這對(duì)詩歌的翻譯及其理論標(biāo)準(zhǔn)提供了一個(gè)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論