英語廣告的文體特點及其翻譯策略.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、廣告作為宣傳產(chǎn)品和服務(wù)的媒介工具,具有吸引大眾、促進消費的重要作用。隨著經(jīng)濟的不斷發(fā)展,通過英語廣告來宣傳產(chǎn)品的國際化趨勢越來越明顯,因而英語廣告的翻譯也成為了一項重大內(nèi)容而越來越受到人們的重視。廣告翻譯須充分考慮產(chǎn)品銷售對象的語言習(xí)慣、文化背景,熟知英語廣告的文體特征及翻譯技巧就顯得尤為重要。
  英語廣告的翻譯隨處可見,關(guān)于其翻譯中出現(xiàn)的問題也常成為人們討論的豐題。在雙語翻譯過程中,我們要考慮到語言習(xí)慣和文化背景,同時我們也要

2、熟悉語言特征和翻譯技巧。
  事實上,無論是何種形式的廣告,都是將關(guān)注焦點放存目標受眾上的。建立在廣告最基本原則上的廣告中所采用各種方式方法造就了廣告的獨特文體。廣告的基本原則簡稱為AIDMA原則,即吸引受眾的注意(Attention)、引起其興趣(Interest)、激起其愿望(Desire)、加深其記憶(Memory)、到最后鼓勵其采取行動(Action)。本文即以英語廣告的文體特征以及這些英語廣告被引入中國時所涉及的特殊翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論