已閱讀1頁,還剩52頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著世界經濟迅速發(fā)展和科學技術的日新月異,全球化和國際化不斷深入。國際間的文化交流也在各個層面上不斷展開。中國的崛起,迅速成為為國際舞臺上的新星,吸引各國游客紛紛前來了解中華文化。這些因素都使得旅游業(yè)得到了前所未有的發(fā)展。導游口譯作為一種典型的跨文化交際活動,應運而生。然而由于中西方的文化差異,譯員在實踐中,譯文意思表述不清或者誤譯現(xiàn)象時有發(fā)生。因此本文作者希望能通過對自己真實口譯實踐活動的總結和對導游口譯工作的研究,將翻譯理論運用到指
2、導實踐中,綜合考慮“歸化”和“異化”理論的具體應用,以求更好的實現(xiàn)中西方文化交流,并能夠對中國導游口譯理論和實踐有所貢獻。
報告共分為五個章節(jié):任務描述、過程描述、譯前準備、案例分析和實踐總結,其中第四章案例分析是報告的核心部分。任務描述和過程描述是對此次翻譯實踐的性質特點和詳細情況的概述。第三章譯前準備部分主要介紹作者在三個方面的具體準備工作。第四章案例分析,首先指出此次口譯過程中的跨文化交流障礙問題。這些障礙源于中西文化差
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 導游口譯中的歸化和異化——北陵公園導游口譯實踐報告.pdf
- 導游口譯實踐報告——以2014年岳麓書院導游口譯為例.pdf
- 云臺山景區(qū)導游口譯實踐報告.pdf
- 漢英導游口譯中補償策略的應用——張氏帥府導游口譯實踐報告.pdf
- 導游口譯中短時記憶策略的應用——清昭陵導游口譯實踐報告.pdf
- 漢英導游口譯中修復策略的應用——沈陽故宮導游口譯實踐報告_10150.pdf
- 保定軍校紀念館導游口譯實踐報告.pdf
- 直隸總督高斌治理永定河研究
- 從兩江總督署看清代建筑小木作文化
- 直隸總督李衛(wèi)與京畿治理研究_3672.pdf
- 張家界導游口譯實踐報告——功能翻譯理論在口譯實踐中的應用探討.pdf
- 法國教師訪問團導游口譯實踐項目報告.pdf
- 直隸總督方觀承治理永定河研究
- 直隸總督高斌治理永定河研究_3847.pdf
- 定遠營導游陪同口譯報告.pdf
- 直隸總督方觀承治理永定河研究_697.pdf
- 張家口市宣化博物館導游口譯實踐報告.pdf
- 昆明旅游景點導游口譯實踐報告——語篇功能理論在漢英口譯中的應用.pdf
- 聯(lián)絡口譯實踐報告.pdf
- 商務口譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論