已閱讀1頁,還剩32頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、交替?zhèn)髯g是否流暢是衡量口譯質量的重要指標,會直接影響聽眾接受信息的效果以及譯員的表現。對中國譯員來說,漢英交替?zhèn)髯g是從 A語言到 B語言的反向翻譯過程,因此也對譯員提出了更高的要求,隨著國內對漢英交替?zhèn)髯g需求的不斷增加,提升口譯的流暢度變得尤為重要。本文以“2013奧美模擬年會”上筆者承擔的《贏在中國的三個S》漢英交替?zhèn)髯g為例進行案例分析。第一章總結了前人關于口譯質量和流暢度的評判標準。第二章中,作者通過比對轉錄后的原文和譯文文稿并結合
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 交替?zhèn)髯g中筆記與口譯流暢度——以“奧美中國模擬會議”為例.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中譯文表達生硬的成因和對策——以“2015國際技術并購峰會”模擬會議為例.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中信息流失的成因與對策.pdf
- 中英交替?zhèn)髯g中的時態(tài)錯誤研究——以模擬會議為例.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的聽辨缺失及應對策略——以buybuy公司模擬新聞發(fā)布會漢英交傳為例
- 漢英交替?zhèn)髯g譯語用時過長的原因及解決方法——基于奧美“軟實力”年會交替?zhèn)髯g實踐的案例分析.pdf
- 試論漢英交替?zhèn)髯g中發(fā)言風格對口譯策略的影響及其應對方式——以商業(yè)地產研討模擬會議漢英交替?zhèn)髯g為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的邏輯連貫性問題及應對策略——以奧美中國模擬論壇為例.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的聽辨缺失及應對策略——以buybuy公司模擬新聞發(fā)布會漢英交傳為例_8344
- 淺析交替?zhèn)髯g中精力分配失衡在筆記中的具體體現及應對策略——以《奧美中國-模擬會議》為例.pdf
- 淺談漢英交替?zhèn)髯g中筆記構造對口譯質量的影響——以《上海投資會議》中漢英傳譯為例.pdf
- 中英交替?zhèn)髯g中的時態(tài)錯誤研究——以模擬會議為例_6024.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的信息缺失分析——以一場采訪為例.pdf
- 記者招待會漢英交替?zhèn)髯g對等翻譯研究——以張璐的交替?zhèn)髯g為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的原語理解——以2016反恐模擬會議交傳為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g中筆記與翻譯流暢度間關系初探.pdf
- 模擬會議交替?zhèn)髯g實踐報告——以安倍記者招待會講話為例.pdf
- “藍廳論壇”模擬漢英交替?zhèn)髯g實踐報告.pdf
- 漢英交傳中的顯化策略研究——以上海國際車展模擬會議交替?zhèn)髯g為例.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的中式英語應對策略.pdf
評論
0/150
提交評論