版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號UDC密級一公亞另毋聲夕擎碩士研究生學(xué)位論文漢語無主句交替?zhèn)髯g問題研究——以亞歐首腦會議為例申請人:鄧文學(xué)號:2140809培養(yǎng)單位:西語學(xué)院學(xué)科專業(yè):翻譯碩士(英語口譯)研究方向:英語口譯指導(dǎo)教師:李藍(lán)玉教授完成日期:2016年5月20日AbstractAbstractTheChinesesentencewithoutasubjectisaspecialChinesesentencepatternthatcontainsnosu
2、bjectByanalyzingASEMmodelinterpreting,thethesisstudiesthemajorproblemsofChinesesentenceswithoutasubjectinconsecutiveinterpretingFromtheperspectiveoflanguagedifferencesbetweenChineseandEnglish,thethesisanalyzesthethreemaj
3、orproblemsinformationloss,logicambiguityanddisfluencythroughrelevantexamples,providesfourinterpretingskillsofChinesesentenceswithoutasubjectaddinglogicalrelativesadding“it”,addingasubjectandusingimperativesentence,andapp
4、lestheseskillsintoASEMinterpretingThethesisaimsathelpinginterpretersinterpretChinesesentenceswithoutasubjectbetterandimprovethequalityofinterpretationKeywords:TheChinesesentencewithoutasubject;consecutiveinterpreting;int
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英交替?zhèn)髯g中漢語無主句翻譯難點與策略.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中漢語無主句翻譯難點與策略_4127.pdf
- 世界糧食首腦會議
- 漢英交替?zhèn)髯g中無主句的應(yīng)對方法——以“第七屆中國公路科技創(chuàng)新高層模擬論壇”交替?zhèn)髯g實踐為例.pdf
- 中英交替?zhèn)髯g中的時態(tài)錯誤研究——以模擬會議為例.pdf
- 無主句漢譯英實踐報告——以某公司《員工手冊》為例.pdf
- 中英交替?zhèn)髯g中的時態(tài)錯誤研究——以模擬會議為例_6024.pdf
- 會議交替?zhèn)髯g中的漢語習(xí)語翻譯策略.pdf
- 會議交替?zhèn)髯g中的問題分析——以“回族學(xué)高峰論壇”上的口譯實踐為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g實踐反思——以第14屆“華創(chuàng)會”現(xiàn)場交替?zhèn)髯g實踐為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g中筆記與口譯流暢度——以“奧美中國模擬會議”為例.pdf
- 會議交替?zhèn)髯g中的問題分析——以“回族學(xué)高峰論壇”上的口譯實踐為例_9068.pdf
- 模擬會議交替?zhèn)髯g實踐報告——以安倍記者招待會講話為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g實踐報告——交替?zhèn)髯g中的筆記問題.pdf
- 冷戰(zhàn)后亞歐多邊合作及其機(jī)制的建立與成效——以亞歐會議為例.pdf
- 漢英口譯中的無主句翻譯——以中國領(lǐng)導(dǎo)人博鰲亞洲論壇演講為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的原語理解——以2016反恐模擬會議交傳為例.pdf
- 記者招待會漢英交替?zhèn)髯g對等翻譯研究——以張璐的交替?zhèn)髯g為例.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中流暢度缺失的成因和對策——以奧美年會模擬會議為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g中“詢問法”的應(yīng)用分析——以“特種經(jīng)濟(jì)作物培訓(xùn)班”交替?zhèn)髯g實踐為例.pdf
評論
0/150
提交評論