英漢旅游語篇互動元話語對比分析.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩67頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、伴隨著旅游業(yè)輝煌時代的到來,旅游語篇大量出現(xiàn)。網(wǎng)絡(luò)時代的興起又促使旅游博客成為旅游語篇的主要表現(xiàn)形式。作為將讀者引入語篇,構(gòu)建作者和讀者間互動關(guān)系的重要手段,互動元話語的應(yīng)用變的極其廣泛。依據(jù)Hyland(2005b),互動元話語是指作者明確表述觀點,引導(dǎo)讀者回應(yīng)語篇的方式。為了實現(xiàn)旅游博客的勸說意義,作者需要借助互動元話語建立與讀者的互動。
   本文基于Hyland(2005a)互動元話語模式,將互動元話語分為立場和介入兩大

2、范疇,其中包括九個次范疇,分別為模糊語、增強(qiáng)語、態(tài)度標(biāo)記詞、自我提及、讀者代詞、指示語、問題、共享知識、個人旁白。本文選取260篇中英文旅游博客作為語料(中英文各130篇)。通過定量和定性分析,試圖探析互動元話語在中英文旅游博客中使用的異同,同時展現(xiàn)作者與讀者間的互動是如何實現(xiàn)的。
   研究結(jié)果表明,相較于中文旅游博客,英語旅游博客出現(xiàn)了更多的互動元話語資源,特別是在自我提及、態(tài)度標(biāo)記詞、增強(qiáng)語和讀者代詞四個次范疇中。兩個語料

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論