基于二語(yǔ)語(yǔ)義通達(dá)水平的詞匯翻譯理解效應(yīng)研究——對(duì)中國(guó)EFL學(xué)習(xí)者英-漢筆譯過(guò)程中不同語(yǔ)義類(lèi)型通達(dá)速度和質(zhì)量的調(diào)查.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩86頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文旨在通過(guò)實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)以及比較和描述的方法,考察中國(guó)高、低二語(yǔ)水平學(xué)習(xí)者對(duì)不同語(yǔ)義類(lèi)型而產(chǎn)生的通達(dá)表現(xiàn)與詞匯翻譯理解之間的關(guān)系,是一項(xiàng)有關(guān)心理語(yǔ)言學(xué)的實(shí)證性研究。
   本研究探討的主要問(wèn)題是:
   1.中國(guó)高、低二語(yǔ)水平學(xué)習(xí)者在英-漢詞匯翻譯理解過(guò)程中就不同語(yǔ)義類(lèi)型(英漢對(duì)譯及英漢語(yǔ)義聯(lián)想)在反應(yīng)時(shí)和正確率方面表現(xiàn)出何種水平差異?2.這些基于不同語(yǔ)義類(lèi)型(英漢對(duì)譯及英漢語(yǔ)義聯(lián)想)所表現(xiàn)出的水平差異給英-漢詞匯翻譯理解帶

2、來(lái)怎樣的影響?3.通過(guò)啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)測(cè)試,我們可知不同二語(yǔ)水平與語(yǔ)義通達(dá)機(jī)制之間存在怎樣的關(guān)系?實(shí)驗(yàn)材料由四組英漢詞對(duì)構(gòu)成,分別為互為對(duì)譯的英漢詞對(duì),非互為對(duì)譯的英漢詞對(duì),互為語(yǔ)義聯(lián)想的英漢詞對(duì),非互為語(yǔ)義聯(lián)想的英漢詞對(duì)。每組共24個(gè)英漢詞對(duì),各組在詞頻和詞長(zhǎng)上相互匹配。實(shí)驗(yàn)詞匯均采自于高中英語(yǔ)教學(xué)大綱,詞匯量在3000詞以?xún)?nèi),以確保高低二語(yǔ)水平者的受試不受到生詞困擾而影響判斷,保證測(cè)試的可信度。
   實(shí)驗(yàn)任務(wù)為在線(xiàn)詞匯判斷測(cè)試。實(shí)

3、驗(yàn)一和實(shí)驗(yàn)二的詞匯判斷測(cè)試分別要求受試者盡快判斷電腦屏幕上出現(xiàn)的英漢詞對(duì)是否互為翻譯對(duì)譯詞和語(yǔ)義聯(lián)想詞。每組詞對(duì)在電腦上的呈現(xiàn)順序具有隨機(jī)性。受試的反應(yīng)時(shí)間和正確率將由DMDX程序自動(dòng)記錄。
   本實(shí)驗(yàn)從大一非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)和英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)研究生三年級(jí)學(xué)生中各抽30人,共60人,分別代表兩個(gè)不同二語(yǔ)水平的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者作為受試參加在線(xiàn)詞匯判斷測(cè)試,以獲得第一手?jǐn)?shù)據(jù)資料。
   本實(shí)驗(yàn)的數(shù)據(jù)由受試在作詞匯判斷時(shí)所表現(xiàn)出來(lái)的平均反應(yīng)時(shí)(以

4、毫秒計(jì))和正確率構(gòu)成,并由社科統(tǒng)計(jì)軟件包(SPSS,16.0版本)進(jìn)行處理,主要采用重復(fù)測(cè)量方差分析和單因素方差分析兩種統(tǒng)計(jì)方法。
   通過(guò)對(duì)實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)的分析,本實(shí)驗(yàn)得出以下數(shù)據(jù)結(jié)果:
   1.平均反應(yīng)時(shí)數(shù)據(jù):兩個(gè)不同二語(yǔ)水平組在判斷英漢詞對(duì)是否為翻譯對(duì)譯詞時(shí)的反應(yīng)都要明顯快于判斷英漢詞對(duì)是否為語(yǔ)義聯(lián)想詞,并且二語(yǔ)低水平者在反應(yīng)時(shí)間上受不同語(yǔ)義類(lèi)型的影響大于二語(yǔ)高水平者。
   2.正確率數(shù)據(jù):兩個(gè)不同二語(yǔ)水平

5、組在對(duì)英漢對(duì)譯類(lèi)型作判斷所產(chǎn)生的正確率高于對(duì)英漢語(yǔ)義聯(lián)想類(lèi)型作判斷時(shí)所產(chǎn)生的正確率,不同語(yǔ)義類(lèi)型在正確率上對(duì)高二語(yǔ)水平組的影響要明顯高于低二語(yǔ)水平組。
   通過(guò)對(duì)數(shù)據(jù)結(jié)果的討論,本研究得出以下發(fā)現(xiàn):
   1.對(duì)中國(guó)已是大學(xué)階段的高、低二語(yǔ)水平者而言,當(dāng)啟動(dòng)刺激與目標(biāo)刺激是英漢對(duì)譯關(guān)系時(shí)比當(dāng)啟動(dòng)刺激與目標(biāo)刺激是英漢語(yǔ)義聯(lián)想關(guān)系時(shí)的反應(yīng)時(shí)間短、正確率高。
   2.對(duì)中國(guó)已是大學(xué)階段的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,當(dāng)啟動(dòng)刺激與

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論