已閱讀1頁,還剩69頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本翻譯實踐報告選擇了英國當(dāng)代作家伊麗莎白·貝利(Elizabeth Bailey)的小說《脆弱的面具》第一章。這是一部以英國攝政時期為時代背景的浪漫主義小說,其中人物動作、語言,尤其對服飾的描寫出色,且生動地反映出社會背景和時代特點。鑒于該書在國內(nèi)暫無中文譯本,所以筆者將之選為翻譯實踐的文本。此次翻譯實踐,譯者體驗了文學(xué)翻譯的特點和難點,討論了翻譯難點和翻譯方法,總結(jié)了翻譯實踐的心得體會,同時意在引薦該浪漫主義小說及其蘊(yùn)含的時代背景和時
2、代特點。
本實踐報告從詞匯、短語和句子三個層面進(jìn)行分析,歸納總結(jié)了翻譯過程中遇到的難點,如相關(guān)描述性詞匯的翻譯、短語的翻譯和長難句翻譯;譯者通過對具體實例分析,列舉了相應(yīng)的翻譯方法,詞匯的翻譯采用直譯法;短語的翻譯采用四字格的使用和引申法兩種方法;長難句的翻譯選取順句操作、句式重構(gòu)和拆譯法。
本次翻譯實踐表明:(1)譯者需要對英國攝政時期及當(dāng)時的歷史背景、語言和服飾有更深入的了解,提高自身藝術(shù)欣賞力。(2)譯者需要樹
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《重生》(1-7章)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 水晶王國(19章)英漢翻譯實踐報告
- 啄木鳥雷迪的故事第1~18章英漢翻譯實踐報告
- 《追溯意大利:國土、區(qū)域和民族的歷史》第1章英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《擺脫躁郁癥》(第1章到第4章)英漢翻譯報告.pdf
- 《黃金歲月》(1-2章)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《啄木鳥雷迪的故事》(第1~18章)英漢翻譯實踐報告_13045.pdf
- 機(jī)械軸承英漢翻譯實踐報告.pdf
- 招標(biāo)文件英漢翻譯實踐報告.pdf
- 環(huán)境新聞英漢翻譯實踐報告.pdf
- 項目管理英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《旅游視野》英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《毅力:熱情與堅持的力量》(1-2章)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《照明裝置》的英漢翻譯實踐報告.pdf
- 英漢翻譯實務(wù)第1講
- 《非你莫屬》(7-8章)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《羅馬史》(第六章)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《宋徽宗傳》第一章英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《兒童文學(xué)》英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《國家報告—韓國》英漢翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論