已閱讀1頁,還剩74頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文是一篇翻譯實踐報告,選譯文本為《非你莫屬》(第七章、第八章)。該小說由威爾士女作家瑪麗·巴洛格創(chuàng)作,內容通俗易懂,情節(jié)波折起伏,適于大眾閱讀,具有很強的娛樂性。該小說目前尚未有中文譯本,符合翻譯文本的選擇條件。
本報告分析、總結了在翻譯實踐過程中遇到的翻譯難點,探討了翻譯難點的解決方法,旨在為今后的小說翻譯活動提供分析思路和參考。在翻譯過程中,譯者以歸化的翻譯策略為主要指導,對文中出現的重難點詞匯、句子進行了標記,根據選定
2、的翻譯策略,選擇適當的方法,對這些詞匯及句子進行翻譯。對于有多個含義的詞匯,筆者根據其字典釋義、在文中的詞性、語境來選擇具體詞義。對于詞匯流暢表達問題,筆者采取了詞性轉換的翻譯方法。在中英文語義對等方面,筆者將英文中暗含的語義在中文中表達出來,使譯文更加清晰。在句子層面,筆者在分析原句結構后,采用了語態(tài)轉換、順句操作和分譯的方法來進行翻譯。
本翻譯實踐活動表明:翻譯策略作為翻譯活動的指導具有不可忽略的重要性;翻譯是兩種不同語言
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《非你莫屬》中面子威脅行為研究
- 《重生》(1-7章)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《非你莫屬》的機構性會話特征研究.pdf
- 張紹剛在《非你莫屬》主持分割特點分析
- 昌平非京幼升小出現“非你莫屬”
- 《非你莫屬》中主持人的身份構建分析.pdf
- 《非你莫屬》節(jié)目存在問題及改進策略研究.pdf
- 非你莫屬中主持人的身份構建分析
- 水晶王國(19章)英漢翻譯實踐報告
- 非你莫屬職場招聘節(jié)目承諾類言語行為研究
- 81723.非你莫屬職場招聘節(jié)目承諾類言語行為研究
- 人生中本來就沒有任何事物非你莫屬
- 電視求職節(jié)目《非你莫屬》中的“建議”言語行為分析.pdf
- 《脆弱的面具》(第1章)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 機械軸承英漢翻譯實踐報告.pdf
- 招標文件英漢翻譯實踐報告.pdf
- 項目管理英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《旅游視野》英漢翻譯實踐報告.pdf
- 環(huán)境新聞英漢翻譯實踐報告.pdf
- 同種模式 別樣精彩—試析《職來職往》、《非你莫屬》同與不同
評論
0/150
提交評論