2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩70頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、《黃金史綱》是繼《蒙古秘史》出現(xiàn)后又一部集中反映蒙古史的重要著作,它與《蒙古秘史》、《蒙古源流》是研究明代蒙古政治、歷史、文化的三大主要文獻(xiàn)資料。這部關(guān)于明代蒙古的紀(jì)事史料真實(shí),年代較準(zhǔn)確,可其中對于歷史傳說和真正史實(shí)的記載卻沒有明確區(qū)分。其形成涉及了大量與之關(guān)系密切的文本并且存有多個譯本,本文的這篇英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告節(jié)選了查爾斯·鮑登于1955年出版的英譯蒙古學(xué)著作《黃金史綱》中“譯者序”的部分進(jìn)行翻譯。
  “譯者序”是作者對

2、于在將蒙文《黃金史綱》譯成英文期間所做研究的綜述,有大量的相關(guān)信息可供其他對此感興趣且想進(jìn)一步探索的讀者參考,并且表達(dá)了自己的翻譯觀點(diǎn)及研究結(jié)論?!白g者序”作為副文本的一類對于豐富正文文本的意義有重要作用,它可以引導(dǎo)讀者更好的理解正文或做出進(jìn)一步的研究,甚至可以揭示出正文文本不能說明的問題。由此可見副文本的內(nèi)容是溝通原文作者和譯文讀者的橋梁,因此,在翻譯及研究過程中譯者要多加重視。
  本文以美國學(xué)者阿皮亞提出的深度翻譯研究方法為

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論