版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著中國國際地位的上升和綜合國力的增強(qiáng),中國與世界許多國家政治、經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、文化、環(huán)境保護(hù)、戰(zhàn)略等方面的合作和交流緊密。同聲傳譯被運(yùn)用到許多大型會(huì)議和場合中,并已成為了一個(gè)炙手可熱的職業(yè)。由于在信息交流中的即時(shí)性和高效性,近年來同聲傳譯越來越受到人們的關(guān)注。在中國,英漢同傳是應(yīng)用最廣泛的同傳形式。同聲傳譯是跨文化的交際過程。交際是一個(gè)信息加工、處理和發(fā)送的動(dòng)態(tài)系統(tǒng)。我們應(yīng)該看到同傳是一項(xiàng)艱巨的任務(wù)。信息密度大、時(shí)間緊迫、會(huì)議現(xiàn)場氣氛緊張
2、,這些都無形中給譯員帶來了極大的心理壓力和挑戰(zhàn)。
本文作者通過介紹信息理論來界定信息的定義,并且以蔡小紅的一套信息單位去測量口譯質(zhì)量中信息的忠實(shí)度為基礎(chǔ),給同傳中的信息流失下定義。信息論告訴我們,信息在信道傳遞中不可避免地會(huì)受到噪音干擾。根據(jù)信息論,翻譯中的噪聲包括物理噪聲、語義噪聲和心理噪聲。在同傳中,由于時(shí)間緊迫、氣氛緊張以及一些外部因素和自身因素的影響,同傳譯員容易在翻譯中出現(xiàn)信息飽和現(xiàn)象,并且在輸入、保存和輸出三個(gè)階段
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 同聲傳譯中的信息流失及應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 英漢同聲傳譯中的省略策略.pdf
- 英漢會(huì)議同聲傳譯中的意義構(gòu)建及信息傳達(dá).pdf
- 英漢同聲傳譯中關(guān)系從句的處理.pdf
- 論英漢同聲傳譯中的原語干擾.pdf
- 同聲傳譯中的信息缺失.pdf
- 英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動(dòng)的應(yīng)用.pdf
- 同聲傳譯中模糊信息的處理.pdf
- 預(yù)測在英漢同聲傳譯中的價(jià)值分析.pdf
- 同聲傳譯
- 英漢同聲傳譯過程中的斷句和連接.pdf
- 英漢同聲傳譯中的順譯策略之實(shí)證研究.pdf
- 英漢同聲傳譯中介詞短語的處理.pdf
- 英漢同聲傳譯中譯語語速與信息量的關(guān)系.pdf
- 淺析斷句切分策略在英漢同聲傳譯中的應(yīng)用.pdf
- 同聲傳譯詳解
- 同聲傳譯20838
- 英漢同聲傳譯中的切分單元及其重組策略.pdf
- 背景知識(shí)對(duì)英漢同聲傳譯效果的影響.pdf
- 英漢同聲傳譯模擬實(shí)踐中的停頓現(xiàn)象分析.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論