Preparing the Workforce for Digital Curation (Chapter Two)翻譯報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩117頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文是一篇英譯漢翻譯實踐報告,翻譯的素材來自于一份美國的有關(guān)數(shù)字策展的最新研究報告。數(shù)字策展是指在數(shù)字研究數(shù)據(jù)的整個生命周期內(nèi),對其進(jìn)行維護(hù)、保存并實現(xiàn)增值的一系列活動。在經(jīng)濟(jì)全球化、信息數(shù)字化的時代背景下,數(shù)字策展通過對數(shù)字信息的長期保存、資源共享、重新利用以及價值增值,可以為各行各業(yè)應(yīng)對海量信息的重壓提供一條有效途徑,具有極其重要的現(xiàn)實意義。十幾年來,國外對數(shù)字策展的研究已經(jīng)從概念框架轉(zhuǎn)向技術(shù)實踐,并在不同的研究機(jī)構(gòu)中進(jìn)行了積極、有

2、益的探索。目前,我國的數(shù)字策展仍處于概念引入和理論介紹的初級階段,與歐美發(fā)達(dá)國家還存在一定差距。對數(shù)字策展的理論研究具有深刻的理論指導(dǎo)意義,對數(shù)字策展的實踐開發(fā)則具有廣泛的社會應(yīng)用價值。通過對該研究報告的譯介,一方面,可以吸引更多的國內(nèi)研究者加入到數(shù)字策展研究的隊伍中來,從而為國內(nèi)的科技、經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展提供創(chuàng)新及動力源泉;另一方面,也可以使筆者在科技英語、信息型文本的英漢翻譯中得到很好的鍛煉,并積累相關(guān)的翻譯經(jīng)驗,提高翻譯能力。

3、  本研究分為五個部分:第一章為引言部分,介紹了數(shù)字策展在國內(nèi)外的發(fā)展現(xiàn)狀,并指出翻譯該研究報告的意義,即助推數(shù)字策展在國內(nèi)的發(fā)展。第二章簡要描述了本次翻譯任務(wù),主要涉及實踐報告的內(nèi)容、緣起、目標(biāo)、計劃和意義。第三章重點介紹了翻譯過程,包括譯前準(zhǔn)備,譯中發(fā)現(xiàn)的問題和處理方法,以及譯后的潤飾工作。第四章專門針對長復(fù)句的翻譯、詞類的轉(zhuǎn)換和被動語態(tài)的處理進(jìn)行了具體的譯例分析,指出把握英漢句法結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式的差異至關(guān)重要。第五章針對科技英語、信

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論