已閱讀1頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、該文視語篇為翻譯的基本單位,將銜接與連貫概念用于英漢轉(zhuǎn)換研究中.作者將語言學與文化因素都考慮在內(nèi)對轉(zhuǎn)換進行了重新定義,以期使其貼合翻譯實際.英漢轉(zhuǎn)換研究時,該文把銜接與連貫立為兩個范疇進行討論.銜接轉(zhuǎn)換通過對五種銜接手段重新分配使用來實現(xiàn)譯文的銜接.這部分的主線是韓禮德與哈桑(1976)的銜接理論.連貫轉(zhuǎn)換嘗試盡量減少可能影響讀者理解譯文有損連貫的因素.這部分是從思維方式與文化特有現(xiàn)象兩方面來分析的.該研究借鑒了許多相關(guān)學科的理論,通過
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢互譯語篇中的銜接與連貫對比.pdf
- 英漢幽默語篇銜接與連貫的對比研究.pdf
- 英漢語篇連貫認知研究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中銜接轉(zhuǎn)換與語篇連貫.pdf
- 英漢語篇銜接手段對比與翻譯.pdf
- 英漢語篇互譯的視點轉(zhuǎn)換.pdf
- 語篇中的銜接與連貫
- 語篇銜接與連貫理論
- 英漢語篇銜接手段對比研究與翻譯.pdf
- 英漢語篇銜接手段的差異與翻譯策略.pdf
- 英漢語篇詞匯銜接模式的對比研究.pdf
- 英漢語篇中的詞匯銜接對比研究.pdf
- 英漢語篇銜接手段對比研究.pdf
- 概念隱喻及其對英漢語篇連貫的價值研究.pdf
- 語篇銜接與連貫及其應用.pdf
- 語篇銜接與連貫關(guān)系初探
- 英漢語篇銜接對比在翻譯中的應用
- 英漢語篇語法銜接手段對比研究.pdf
- 英漢語篇語法銜接對比及其翻譯.pdf
- 功能語言學視域下的英漢語篇連貫研究.pdf
評論
0/150
提交評論