2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩63頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、古老的翻譯活動(dòng)已經(jīng)有幾千年歷史,對(duì)社會(huì)和文化的演變產(chǎn)生了巨大的影響。但是,綜觀中西翻譯史,傳統(tǒng)的翻譯研究在“忠實(shí)”,“對(duì)等”觀念的束縛下,著重語(yǔ)言層面的轉(zhuǎn)換分析,是一種靜態(tài)的文本研究,幾乎完全忽視了譯者主體的作用,譯者成為依附原文的奴仆。 在翻譯研究中,隨著“文化轉(zhuǎn)向”和“翻譯者的轉(zhuǎn)向”,被長(zhǎng)期忽視的譯者漸漸受到關(guān)注。翻譯是一項(xiàng)極其復(fù)雜的過(guò)程,而譯者是此過(guò)程中最積極活躍的參與者,同時(shí)發(fā)揮著重要的作用。我們不能夠?qū)λ暥灰?jiàn)。在動(dòng)

2、態(tài)的翻譯過(guò)程中,譯者是翻譯的主體,他的主體性不容否定。 根據(jù)Skopos理論,翻譯是一種目的性的復(fù)雜行為。翻譯的目的是翻譯成果的決定因素之一。每一個(gè)譯者都有自己的翻譯目的,這些不同的目的反過(guò)來(lái)影響著譯者的翻譯策略和態(tài)度。 闡釋學(xué)理論是研究意義理解和闡釋的哲學(xué)翻譯學(xué)理論。通過(guò)翻譯理解和表達(dá)過(guò)程,我們了解到了譯者主體性的發(fā)揮。同時(shí),在翻譯過(guò)程中,要想充分理解和詮釋文本,譯者還需要處理好各種制約其主體性發(fā)揮的因素。 根

3、據(jù)以上兩種新興的翻譯學(xué)理論,本論文分析了翻譯者主體的演義過(guò)程,翻譯者的各種形象和角色,翻譯過(guò)程中各種關(guān)系之間的相互作用,以及制約其主體性發(fā)揮的各個(gè)因素,試對(duì)譯者的主體性做更好的理解與闡釋。 本文由五個(gè)部分組成:第一章從總體上介紹了翻譯過(guò)程和譯者主體性;第二章分析了翻譯歷史中翻譯者的地位和各種被貶毀的形象,同時(shí)介紹了文化轉(zhuǎn)向和譯者作為譯者主體的地位的回歸。 第三章詳細(xì)論述了譯者主體性的發(fā)揮,以闡釋學(xué)理論和Skopos理論為

4、指導(dǎo),本章節(jié)探討了翻譯過(guò)程三步驟中譯者的角色和作用:文本選擇過(guò)程,理解過(guò)程和再創(chuàng)過(guò)程。同時(shí),分析了譯者的多種能力及其對(duì)主體性發(fā)揮的影響。 第四章詳細(xì)論述了制約譯者主體性發(fā)揮的各個(gè)因素,首先從文化方面,接著重點(diǎn)分析翻譯過(guò)程中和翻譯者相互作用的各種關(guān)系和因素,最后探究了其他一些重要的制約因素,如翻譯規(guī)則,意識(shí)形態(tài)等等。 通過(guò)詳盡的描述性研究,本文試圖弄清翻譯過(guò)程及翻譯中各個(gè)主體之間的關(guān)系,從而合理確認(rèn)譯者主體性。其最終目的,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論