版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、修辭格是修辭學(xué)研究最為重要的部分之一。從古至今,中外學(xué)者從沒有間斷過對辭格的研究。修辭格是一種表達(dá)方式(如隱喻或委婉語),用這種表達(dá)方式去代替一個(gè)著眼點(diǎn)不同的表達(dá)方式,使我們所敘述的一件事或一個(gè)觀念在某些方面(如本體上、程度上、形態(tài)上)與那件事物或哪個(gè)觀念的實(shí)際或表面現(xiàn)象似乎不同,然而卻又十分緊密相連,因而這個(gè)表達(dá)方式能很好的暗示出與其字面意義所表現(xiàn)的有所不同或大不相同的某種預(yù)期的含義或效果。 英語和漢語分別屬于兩種不同的語系,
2、在詞的構(gòu)成、詞形變化、句法結(jié)構(gòu)和詞序等方面均存在很大差異。但是,無論是英語還是漢語,它們都是人們用以交流溝通的工具,人們在使用語言的同時(shí)也在不斷研究和改進(jìn)自己的語言運(yùn)用藝術(shù),并逐漸形成了一套特定的表達(dá)模式??梢哉f,英語絕大部分常用修辭格都能在漢語中找到與它們相同或相似的修辭方式,其目的都是希望在交流過程中引起情感上的共鳴。 以對比修辭學(xué)為理論基礎(chǔ),從文化的視角把英漢修辭格加以對比,進(jìn)行研究,能夠更好地進(jìn)行跨文化交流,減少交際失敗
3、或失誤。 本文以比喻、借代、委婉語三種修辭格為研究對象,闡述了文化與語言和修辭學(xué)之間的密切聯(lián)系。通過舉例指出英漢兩種語言中這三種辭格在表達(dá)上存在的差異,并從文化的角度對比分析了形成這些差異的原因。通過分析,論證了由于英漢兩個(gè)民族的歷史發(fā)展不同,生活環(huán)境和風(fēng)俗習(xí)慣相異,思維模式、心理認(rèn)知也有所差別,因而往往在使用同一修辭格時(shí),這兩種語言的使用者所選擇的表達(dá)模式或詞匯會有所差異,也就是說,處于不同文化環(huán)境中的人,會受到不同文化的熏陶
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從社會符號學(xué)看英漢互譯中夸張修辭格的翻譯.pdf
- 英漢對偶修辭格中的隱蔽文化因素比較.pdf
- 英漢雙關(guān)修辭格對比淺析.pdf
- 從情景喜劇中的英漢修辭格看文化差異——以《家有兒女》和《成長的煩惱》為例.pdf
- 淺談基于文化預(yù)設(shè)的英漢修辭格翻譯策略研究
- 英漢修辭格——比較研究與翻譯.pdf
- 商貿(mào)物流英漢翻譯中的修辭格
- 從SDRT的視角探析漢語話語結(jié)構(gòu)的修辭格式.pdf
- 從跨文化視角看英漢委婉語的差異
- 《管子》修辭格研究.pdf
- 漢語對偶修辭格研究.pdf
- 唐鉞《修辭格》研究.pdf
- 常見的修辭格翻譯 (1)
- 今文《尚書》修辭格研究.pdf
- 漢語修辭格的語用研究.pdf
- 修辭格中的邏輯悖論.pdf
- 漢字修辭格的功能研究.pdf
- 俄漢語修辭格對比研究.pdf
- 漫談英語中的幾種修辭格
- 英漢修辭格對比研究及其對ESL閱讀教學(xué)的啟示.pdf
評論
0/150
提交評論