2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩74頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、電影在本質(zhì)上是文化產(chǎn)品,往往具有典型的社會文化特征,表現(xiàn)在含有人名、地名、食物名稱等;同時也表現(xiàn)在內(nèi)嵌的格言、隱喻、習(xí)語的語篇中,這些文化負載詞并不一定為另一個社會文化群體所熟悉或理解,因此很可能會對影片的跨文化傳播產(chǎn)生影響和制約。作為跨文化交流的渠道和方式,字幕翻譯的重要性日益凸顯。好的的字幕未必可以拯救一部電影,糟糕的字幕卻能毀掉一部精彩的電影。然而對于跨文化的字幕翻譯而言,由于文化差異的存在,原文中的文化缺省往往變得十分棘手,文化

2、缺省的內(nèi)容會影響或制約異域觀眾對影片的接收與感受,使一部好的影片變得難以理解,不知所云。
  本文引入了關(guān)聯(lián)理論,視字幕翻譯為雙重明示-推理交際的動態(tài)過程,這一過程涉及電影制作方、譯者、目的語觀眾。在翻譯過程中,譯者既要對原文的認知環(huán)境進行分析,對電影中的文化缺省做出正確的理解和推理;又要正確判斷目的語受者的認知環(huán)境,在各種可能的版本中選出與原文最佳關(guān)聯(lián)的一個,在目的語中讓目的語受者也能夠感受到并建立起這種關(guān)聯(lián),并由此獲得對原文的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論