版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中國(guó)石油大學(xué)碩士研究生學(xué)位論文(申請(qǐng)文學(xué)碩士學(xué)位)AStylisticAnalysisofBusinessEnglishandTranslation商務(wù)英語(yǔ)的文體分析與翻譯學(xué)科專(zhuān)業(yè):培養(yǎng)方向:碩士生:指導(dǎo)教師:英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐楊偉偉劉典忠(副教授)入學(xué)日期:2004年09月論文完成日期:2006年lO月AStylisticAnalysisofBusinessEnglishandTranslationABSTRACTAgains
2、tthebackgroundofeconomicglobalizationandregionalintegration,BusinessEnglish,asthemostcommonlyusedlanguageinbusinessactivities,playsanincreasinglyvitalroleinourintemationalcommunityThispaper,彳StylisticAnalysisofBusinessEn
3、glishandTranslation,isanalter”IpttoanalyzethestylisticfeaturesofbusinessEnglishandproceedstodiscussitstranslationFirstly,theauthorgivesabriefintroductionofbusinessEnglish,discussingitsdefinition,classificationandroleGene
4、mlly,BusinessEnglishreferstotheEnglishusedinbusinesscorrespondencesandactivitiesMorespecificallyBusinessEnglishcanbedividedintoOrdinaryBusinessEnglishandSpecializedBusinessEnglishThischapteralsogivesthesevenmostacceptedp
5、rinciplesofBusinesswritingThen,theauthorpointsoutthatstylisticsisaninterdisciplinarybranchoflearningItisinnowayconfinedtolinguistics;itcoversmanyfieldssuchaslinguistics,literature,pragmatics,etcInthefieldofBusinessEnglis
6、htranslation,stylisticsoffersatwofoldhelpFirstlyinthestageoforiginaltextunderstanding,ithelpstopinpointtheuniquefeaturesofBusinessEnglish,revealitsregularitiesandleadtOthepreciseunderstanding;secondlyinthestageoftargetla
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 商務(wù)英語(yǔ)文體風(fēng)格分析
- 商務(wù)英語(yǔ)信函的文體特征分析
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文體等值.pdf
- 商務(wù)英語(yǔ)聲明的文體分析.pdf
- 商務(wù)英語(yǔ)文本的文體特點(diǎn)及翻譯研究.pdf
- 商務(wù)英語(yǔ)文體課程論文
- 課程論文商務(wù)英語(yǔ)文體用詞分析
- 商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)——淺談商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的直譯與意譯
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯的理解與應(yīng)用
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯理論與方法.pdf
- 商務(wù)英語(yǔ)中概念隱喻的翻譯要點(diǎn)分析
- 談商務(wù)英語(yǔ)的翻譯技巧
- 商務(wù)英語(yǔ)函電的翻譯技巧
- 從文體學(xué)角度論商務(wù)英語(yǔ)合同的中譯.pdf
- 論商務(wù)英語(yǔ)廣告的翻譯.pdf
- 自考商務(wù)英語(yǔ)翻譯
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯教案
- 淺談商務(wù)英語(yǔ)翻譯
- 淺談商務(wù)英語(yǔ)的翻譯策略
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論