目的論指導(dǎo)下商務(wù)英語英漢翻譯實(shí)踐報告——以《商學(xué)導(dǎo)論》第五章翻譯為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩101頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,國際間的經(jīng)濟(jì)聯(lián)系日益密切,國際商務(wù)翻譯發(fā)揮的作用更加明顯,它在促進(jìn)國際間的經(jīng)濟(jì)交流方面發(fā)揮著不可或缺的作用。對涉及國際商務(wù)文本特別是專業(yè)性很強(qiáng)的文本的翻譯也漸漸引起了人們的廣泛重視,在翻譯此類文本時不僅要求譯者熟練掌握英漢兩種語言間的轉(zhuǎn)換,更需要其熟知相關(guān)的專業(yè)背景知識。
  杰夫·馬杜拉在其所著的《商學(xué)導(dǎo)論》全面的概括了國際經(jīng)貿(mào)理論,分析了工商企業(yè)如何在市場經(jīng)濟(jì)環(huán)境下經(jīng)營管理的基本知識,為企業(yè)管理者提供了方法

2、意見?;谠奈谋竟δ?,譯者需要忠實(shí)再現(xiàn)原文信息,同時滿足目的語讀者的要求,為了達(dá)到上述目的,筆者將目的論引入到對文本的翻譯實(shí)踐中,由德國語言學(xué)家漢斯·佛米爾提出的目的論強(qiáng)調(diào)譯者翻譯時的動機(jī),它能夠有效地指導(dǎo)翻譯。
  本翻譯實(shí)踐以《商學(xué)導(dǎo)論》第五章節(jié)營銷部分為例,總結(jié)了商務(wù)翻譯教材的語言特征,主要運(yùn)用轉(zhuǎn)換法、增譯法、減譯法、直譯和意譯法的策略和技巧對文章句子進(jìn)行翻譯,同時,譯者對商務(wù)英語翻譯中的常見詞匯進(jìn)行了專業(yè)翻譯的匯總。此

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論