淺析會(huì)展口譯的特點(diǎn)及譯員的應(yīng)對策略——基于2013秋季耀萊奢侈品牌文化博覽會(huì)的口譯實(shí)踐報(bào)告與分析.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩40頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著我國會(huì)展經(jīng)濟(jì)的蓬勃發(fā)展,國際會(huì)展業(yè)務(wù)越來越多,迫切需要高質(zhì)量的英語翻譯服務(wù)。會(huì)展口譯在這種背景下應(yīng)運(yùn)而生。本報(bào)告基于筆者在2013年秋季耀萊奢侈品牌文化博覽會(huì)的口譯實(shí)踐,探討了會(huì)展口譯的特點(diǎn)和對譯員的要求,通過總結(jié)分析筆者在實(shí)踐中遭遇的難點(diǎn),提出改進(jìn)策略,明確會(huì)展口譯中譯員應(yīng)具備的能力和素質(zhì)。
  本報(bào)告首先談及口譯項(xiàng)目的背景信息、目的及意義,以及實(shí)習(xí)報(bào)告結(jié)構(gòu);其次回顧會(huì)展口譯的發(fā)展現(xiàn)狀,總結(jié)會(huì)展口譯的特點(diǎn),隨后介紹此項(xiàng)目的完

2、成情況;接下來呈現(xiàn)相關(guān)項(xiàng)目資料,展現(xiàn)整個(gè)實(shí)習(xí)項(xiàng)目的口譯內(nèi)容。接下來是本報(bào)告的重點(diǎn)內(nèi)容,即結(jié)合會(huì)展口譯特點(diǎn),著重分析會(huì)展口譯中遭遇的難點(diǎn),并結(jié)合口譯理論提出解決方案,進(jìn)而明確會(huì)展口譯人員應(yīng)具備的能力和素質(zhì)。這部分主要探討了兩個(gè)問題:第一,在要求高度互動(dòng)性的會(huì)展口譯場景下,如何處理好口譯筆記和譯文表達(dá)。第二,在具有高度復(fù)雜性和靈活性的會(huì)展口譯環(huán)境中,譯員應(yīng)如何進(jìn)行自我定位和角色把握,采取正確的翻譯策略和應(yīng)對策略。最后報(bào)告談及此次項(xiàng)目實(shí)踐帶給

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論