版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著我國會(huì)展經(jīng)濟(jì)的蓬勃發(fā)展,國際會(huì)展業(yè)務(wù)越來越多,迫切需要高質(zhì)量的英語翻譯服務(wù)。會(huì)展口譯在這種背景下應(yīng)運(yùn)而生。本報(bào)告基于筆者在2013年秋季耀萊奢侈品牌文化博覽會(huì)的口譯實(shí)踐,探討了會(huì)展口譯的特點(diǎn)和對譯員的要求,通過總結(jié)分析筆者在實(shí)踐中遭遇的難點(diǎn),提出改進(jìn)策略,明確會(huì)展口譯中譯員應(yīng)具備的能力和素質(zhì)。
本報(bào)告首先談及口譯項(xiàng)目的背景信息、目的及意義,以及實(shí)習(xí)報(bào)告結(jié)構(gòu);其次回顧會(huì)展口譯的發(fā)展現(xiàn)狀,總結(jié)會(huì)展口譯的特點(diǎn),隨后介紹此項(xiàng)目的完
2、成情況;接下來呈現(xiàn)相關(guān)項(xiàng)目資料,展現(xiàn)整個(gè)實(shí)習(xí)項(xiàng)目的口譯內(nèi)容。接下來是本報(bào)告的重點(diǎn)內(nèi)容,即結(jié)合會(huì)展口譯特點(diǎn),著重分析會(huì)展口譯中遭遇的難點(diǎn),并結(jié)合口譯理論提出解決方案,進(jìn)而明確會(huì)展口譯人員應(yīng)具備的能力和素質(zhì)。這部分主要探討了兩個(gè)問題:第一,在要求高度互動(dòng)性的會(huì)展口譯場景下,如何處理好口譯筆記和譯文表達(dá)。第二,在具有高度復(fù)雜性和靈活性的會(huì)展口譯環(huán)境中,譯員應(yīng)如何進(jìn)行自我定位和角色把握,采取正確的翻譯策略和應(yīng)對策略。最后報(bào)告談及此次項(xiàng)目實(shí)踐帶給
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2013年秋季廣告會(huì)展口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 2014青島世界園藝博覽會(huì)展館講解口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 會(huì)展口譯中譯員角色研究——以第二屆中國(長沙)國際礦物寶石博覽會(huì)口譯實(shí)踐為例.pdf
- “2011全球大學(xué)創(chuàng)意博覽會(huì)”開幕日口譯實(shí)踐及分析.pdf
- 淺析譯員的知識(shí)儲(chǔ)備和反應(yīng)能力——以中國國際沉香文化博覽會(huì)口譯活動(dòng)為例.pdf
- 2014青島世界園藝博覽會(huì)展館講解口譯實(shí)踐報(bào)告_16442.pdf
- 學(xué)生譯員的“中式英語”及應(yīng)對策略——以課堂口譯實(shí)踐分析為例
- 第九屆大連工業(yè)博覽會(huì)陪同口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 芬蘭外賓商務(wù)旅行口譯實(shí)踐報(bào)告——學(xué)生譯員陪同口譯精力分配失衡現(xiàn)象與應(yīng)對策略.pdf
- 會(huì)展口譯中譯員角色分析.pdf
- 基于2014中國國際酒業(yè)博覽會(huì)討論文化信息及專業(yè)信息的處理策略口譯實(shí)踐報(bào)告
- 會(huì)展口譯員素質(zhì)探究——廣告技術(shù)設(shè)備展覽會(huì)口譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 46661.學(xué)生譯員的“中式英語”及應(yīng)對策略——以課堂口譯實(shí)踐分析為例
- 馬業(yè)馬術(shù)展覽會(huì)的會(huì)展口譯實(shí)踐分析報(bào)告.pdf
- 第十八屆中國國際漁業(yè)博覽會(huì)陪同口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 基于課堂口譯實(shí)踐的譯員現(xiàn)場焦慮狀況分析報(bào)告.pdf
- 第十三屆中國-東盟博覽會(huì)老撾媒體組陪同口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交替口譯員現(xiàn)場認(rèn)知壓力之應(yīng)對策略.pdf
- 2015中國-東盟博覽會(huì)旅游展文萊旅游推介會(huì)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 2016中國-東盟博覽會(huì)旅游展柬埔寨旅游推介會(huì)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評論
0/150
提交評論