版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、作為語言三大元功能之一的人際功能是指通過人際意義來建立和保持人與人之間恰當(dāng)?shù)纳鐣?huì)關(guān)系的。在人際意義的構(gòu)建方面,評價(jià)有著重要作用。評價(jià)系統(tǒng)是在系統(tǒng)功能語言學(xué)基礎(chǔ)上發(fā)展起來的一個(gè)關(guān)于語言評價(jià)功能的系統(tǒng),它主要是指篇章/說話者用來表達(dá)某種特定的價(jià)值取向和立場的手段,以及他們就此立場與現(xiàn)實(shí)的或潛在的對象進(jìn)行協(xié)商的手段。
評價(jià)理論自誕生以來一直受到人們的廣泛關(guān)注。許多語言學(xué)家從音系、詞匯、句法和篇章等不同的視角對其展開研究。本文試圖從評
2、價(jià)性句型來研究評價(jià)意義。作為評價(jià)系統(tǒng)的核心子系統(tǒng)的態(tài)度,是本文的研究重點(diǎn)所在。三種態(tài)度意義在不同的評價(jià)性句型中通過不同的評價(jià)性手段得以體現(xiàn)。本文從英語翻譯語料庫中檢索語料并選取部分語料分析其表達(dá)的評價(jià)意義,通過語料庫檢索出每種句型中表達(dá)不同態(tài)度意義的使用頻率最高的評價(jià)性形容詞;結(jié)合評價(jià)的局部語法,分析具體的評價(jià)態(tài)度意義在各種句型中的體現(xiàn)。通過分析發(fā)現(xiàn),不同的評價(jià)性句型體現(xiàn)不同的態(tài)度意義;同一種句型中的不同的評價(jià)性手段也表現(xiàn)不同的態(tài)度意義
3、;各種句型間存在一些相似點(diǎn)和不同之處。評價(jià)主體,評價(jià)客體以及評價(jià)范疇等影響不同態(tài)度意義在這幾種句型中的體現(xiàn)。由于兩句型中的形式主語和評價(jià)主體的隱形,句型1[IT+系動(dòng)詞+形容詞詞組+小句]和句型2[THERE+系動(dòng)詞+SOMETHING/ANYTHING/NOTHING+形容詞詞組+ABOUT/IN+名詞詞組/-ING小句]表達(dá)相同態(tài)度意義一評判和鑒賞。句型3[系動(dòng)詞+形容詞詞組+ TO-不定式小句]是四種句型中最活躍和多產(chǎn)的,三種態(tài)度
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于語料庫的英漢“死亡”隱喻的對比分析.pdf
- 基于語料庫的“參加”和“參與”對比分析.pdf
- 基于語料庫的中英報(bào)紙新聞文體對比分析.pdf
- 基于語料庫的輪機(jī)英語句型特征分析.pdf
- 基于語料庫與非基于語料庫的英語介詞教學(xué)的對比研究.pdf
- 基于語料庫的輪機(jī)英語動(dòng)詞句型研究.pdf
- 基于語料庫的英語口語句型研究.pdf
- 基于語料庫的漢英新聞翻譯變體特征對比分析.pdf
- 基于語料庫的學(xué)術(shù)英語綜述性動(dòng)詞對比研究.pdf
- 基于語料庫的英語不定代詞對比研究.pdf
- 基于語料庫的中國英語學(xué)習(xí)者名詞——名詞搭配失語對比分析.pdf
- 基于語料庫的口筆語中邏輯連詞使用對比分析.pdf
- 基于語料庫的名詞模式中的立場構(gòu)建對比分析.pdf
- 英語“V+OUT”和漢語“V+出”-基于語料庫的認(rèn)知對比分析.pdf
- 基于語料庫的中美銀行使命的批評話語對比分析.pdf
- 基于語料庫的英文公司簡介的文體學(xué)對比分析.pdf
- 基于語料庫的英語評價(jià)性名詞使用特點(diǎn)的多視角分析.pdf
- 基于語料庫的漢語對象類介詞“給”、“為”與英語對應(yīng)詞的對比分析.pdf
- 基于語料庫的因果連接對比研究.pdf
- 科普翻譯的修辭——基于語料庫的《水母與蝸牛》譯本對比分析.pdf
評論
0/150
提交評論