版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、銜接這一術(shù)語由英國語言學(xué)家韓禮德于二十世紀(jì)七十年代提出,是語篇的重要特征之一。每一種語言在利用銜接手段組織、生成語篇方面都有自己的特征,作者、譯者以及讀者必須學(xué)會掌握各種語言之間銜接手段的相似性以及差異。一些差異是由語言之間的詞匯語法不同造成的,一些取決語篇的語類。對比研究的目的就是分析這些相似性以及差異,為實(shí)踐提供理論依據(jù)以及方法。 過去三十多年來,越來越多的國內(nèi)外學(xué)者開始研究銜接手段。然而,與現(xiàn)代漢語和英語之間的銜接手段對比
2、研究相比,現(xiàn)代漢語和古代漢語之間銜接手段的對比研究仍然處于初級階段。至今,幾乎沒有類似相關(guān)對比研究的報(bào)導(dǎo)。 本文試圖分析古代漢語和現(xiàn)代漢語中銜接手段的相似性以及差異,提高對古代漢語語篇基本特點(diǎn)的認(rèn)識,促進(jìn)語言教學(xué)和翻譯研究的發(fā)展。 作者通過研究大量的古代漢語著作和相應(yīng)的現(xiàn)代漢語譯文,對比分析了古代漢語和現(xiàn)代漢語中的三種銜接手段:指代、省略和詞匯銜接。研究結(jié)果表明,古代漢語和現(xiàn)代漢語的這三種銜接手段既有相同之處,也有很大差
3、異:(1)古代漢語中沒有物主代詞和物主形容詞,這導(dǎo)致人稱代詞在古代漢語的用法比在現(xiàn)代漢語中多;(2)兩種語言都有省略銜接且在多種情況下用法相同。然而,由于不同的詞匯語法結(jié)構(gòu)和交際方法的差異,兩種語言里省略的用法有很大差別:名詞性省略和動(dòng)詞性省略都有差別。名詞性省略中,主語、賓語和兼語的省略在古代漢語中都有獨(dú)特表現(xiàn)。另外,古代漢語中還有代詞省略、介詞省略、連詞前成分省略以及隱含現(xiàn)象;(3)用名字代替人物、第三人稱代詞的特殊用法以及用地點(diǎn)、
4、地位、相關(guān)特征等代替人物、事物,引起兩種語言中詞匯銜接的不同。 基于三種語類中(書信、議論文、散文)九篇文章的分析表明:(1)古代漢語中沒有后指現(xiàn)象;(2)古代漢語中的省略項(xiàng)比現(xiàn)代漢語中多;(3)而指代項(xiàng)比現(xiàn)代漢語中少;(4)散文中的指代項(xiàng)比信件、議論文中少;(5)而省略項(xiàng)比另外兩種語類中多;(6)詞匯項(xiàng)比例在兩種語言的三種語篇中相差無幾。研究結(jié)果還表明銜接手段取決于語篇的語類,作用是促進(jìn)語篇的連貫。 為了促進(jìn)進(jìn)一步的研
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 現(xiàn)代漢語與古代漢語考試大綱
- 英漢語篇銜接手段對比研究.pdf
- 英漢語篇銜接手段對比與翻譯.pdf
- 英漢語法銜接手段對比與翻譯.pdf
- 英漢語篇銜接手段對比研究與翻譯.pdf
- 英漢語篇語法銜接手段對比研究.pdf
- 英漢語篇若干詞匯銜接手段的對比研究.pdf
- 俄漢語篇中某些銜接手段的對比與俄語寫作教學(xué).pdf
- 2019年南開大學(xué)考研《現(xiàn)代漢語與古代漢語》
- 常用古代漢語虛詞在現(xiàn)代漢語中的傳承與變化——基于詞典對比和語料調(diào)查的研究.pdf
- 2018河南師范大學(xué)651古代漢語與現(xiàn)代漢語
- 英漢語法銜接手段對比及對翻譯的啟示.pdf
- 英漢語法銜接手段對比及其在翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 2019華僑大學(xué)考試大綱之708漢語(現(xiàn)代漢語、古代漢語)
- 浙江工商大學(xué)2018考研真題855現(xiàn)代漢語與古代漢語
- 2017浙江工商大學(xué)考研真題3855現(xiàn)代漢語與古代漢語
- 英漢語篇中語法銜接手段對比及其在翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 2018年華僑大學(xué)708漢語(現(xiàn)代漢語、古代漢語)考研真題
- 英漢語篇銜接手段的差異與翻譯策略.pdf
- 英漢銜接手段對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論