版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、西南交通大學碩士學位論文科技英語中被動結構的語篇功能姓名:張向萌申請學位級別:碩士專業(yè):外國語言學及應用語言學指導教師:王維民20080501西南交通大學碩士研究生學位論文 第| l 頁A b s t r a c tP a s s i v e c o n s t r u c t i o n i S a s p e c i a l E n g l i s hc o n s t r u c t i o n a n dd i f f e r
2、e n t s c h o o l s o fl i n g u i s t sh a v ea l r e a d ya p p r o a c h e dt h ed i s t i n c t i o nb e t w e e np a s s i v ec o n s t r u c t i o na n da c t i v e c o n s t r u c t i o n .M a n y p r e v i o u s
3、s t u d i e s o n p a s s i v e c o n s t r u c t i o n a lea t t h es y n t a c t i cl e v e l .S y s t e m i c ·F u n c t i o n a lG r a m m a r ( S F G ) m a i n t a i n s t h a tc h o i c e s b e t w e e np a s
4、s i v ec o n s t r u c t i o n a n da c t i v e c o n s t r u c t i o nb r i n g O U td i f f e r e n t t e x t u a lf u n c t i o n s .E S T t e x ti sb e c o m i n gm o r e a n dm o r e s i g n i f i c a n tw i t ht h
5、ei n c r e a s i n g l yr a p i dg l o b a ld e v e l o p m e n to fc o m m u n i c a t i o n .A se v e r y b o d yk n o w s ,p a s s i v ec o n s t r u c t i o n i s a l li m p o r t a n tc h a r a c t e r i s t i c o f
6、 t h eE S T t e x t .B a s e d0 1 1t h ep r e v i o u ss t u d i e s ,t h i st h e s i sm a k e sa na t t e m p t t o a n a l y z ep a s s i v e c o n s t r u c t i o n ’St e x t u a l f u n c t i o n s i n t h eE S Tt e
7、 x t ,i n t h e t h e o r e t i c a l f r a m e w o r k o fH a l l i d a y ’S t h e m a t i cs t r u c t u r e ,i n f o r m a t i o ns t r u c t u r ei nt e x t u a l f u n c t i o n st h e o r y , c o m b i n e d w i t
8、ht h e m a t i c p r o g r e s s i o nt h e o r y .T h e t h e s i s s e l e c t s t w e n t y —f i v e E S Tt e x t s ,c l a s s i f i e s p a s s i v e c o n s t r u c t i o n i ns a m p l e s ,a n dt h e nt h e m a t
9、i cs t r u c t u r ea n d i n f o r m a t i o ns t r u c t u r eo fp a s s i v es e n t e n c e sa l ei n t e r p r e t e di nd e t a i l s .T h ep a s s i v ec o n s t r u c t i o n si nt h e s e E S T t e x t sa l ee x
10、 p l o r e df r o mt h ef u n c t i o n a lp e r s p e c t i v ea tt h et e x t u a ll e v e l .T h i st h e s i si n t e n d st or e v e a l t h ep a s s i v e c o n s t r u c t i o n ’S t e x t u a l f u n c t i o n s
11、i n E S Tt e x t s f r o m t h e p e r s p e c t i v e o ft h e m a t i c .s t r u c t u r e ,i n f o r m a t i o n s t r u c t u r e a n d t h e m a t i cp r o g r e s s i o n .T h e t e x t u a lf u n c t i o n s r e a
12、 l i z e d b y p a s s i v ec o n s t r u c t i o n i n E S Tt e x t a l e :f o c u s - h i g h l i g h t i n gf i m c t i o n ,f o c u s —c o n t r a s t i n gf u n c t i o n ,t o p i c —i n t r o d u c i n g f u n c t
13、i o n ,t o p i c - e m p h a s i z i n gf u n c t i o n ,t o p i c - t r a n s f e r r i n g f u n c t i o n ,a n dc o h e s i o na n dc o h e r e n c e - a c h i e v i n gf u n c t i o n .F o c u s ·h i g h l i g h
14、 t i n gf u n c t i o n ,f o c u s - c o n t r a s t i n gf u n c t i o n ,t o p i c - i n t r o d u c i n gf u n c t i o n ,t o p i c - e m p h a s i z i n g f u n c t i o n ,a n dt o p i c - t r a n s f e r r i n g f u
15、 n c t i o n a r ec h i e f l y a c h i e v e dt h r o u g h p a s s i v e c o n s t r u c t i o n ’S t h e m a t i c s t r u c t u r e a n d i n f o r m a t i o n s t r u c t u r e .M e a n w h i l e ,c o h e s i o na n
16、 d c o h e r e n c e - a c h i e v i n gf u n c t i o ni s m a i n l yr e a l i z e dt h r o u g ht h e m a t i cp r o g r e s s i o n .F r o m t h er e s e a r c h ,w ec a na l s oa r r i v ea t t h ec o n c l u s i o n
17、t h a tc o n s t a n tt h e m e a n ds i m p l el i n e a lh a v e a c l o s ec o n n e c t i o nw i t hp a s s i v ec o n s t r u c t i o n ;c o n s t a n tt h e m ea n df o c u s - - c o n t r a s t i n gf u n c t i o
18、n a l e l i n k e d w i t he a c ho t h e r ,W h i l es i m p l e l i n e a r a n dt o p i c —t r a n s f e r r i n g f u n c t i o n a l e r e l a t e d t i g h t l y .W h e n p a s s i v ec o n s t r u c t i o nr e a l
19、 i z e st h ef o c u s - - c o n t r a s t i n gf u n c t i o na n d t o p i c - t r a n s f e r r i n gf u n c t i o n ,t h ec o h e s i o na n dc o h e r e n c e —a c h i e v i n gf u n c t i o ni s a l s oa c h i e v
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語篇功能視角下科技英語中被動句功能的研究.pdf
- 從功能對等理論視角看英語科技語篇中被動語態(tài)的翻譯.pdf
- 被動語態(tài)在英語科技語篇中的語篇功能.pdf
- 英語立法文本中被動語態(tài)的語篇功能——從信息結構和主位結構的視角.pdf
- 英語學術論文中被動句的語篇功能及其漢譯.pdf
- 論科技英語語篇功能與語篇翻譯.pdf
- 新聞語篇中被動語態(tài)的語境動態(tài)研究.pdf
- 英語名詞化的語篇功能及英語科技語篇的漢譯.pdf
- 新聞語篇中被動語態(tài)的批評性研究.pdf
- 科技英語語篇中模糊限制語的元功能.pdf
- 英語科技語篇中主位化評述結構評價功能的研究.pdf
- 經貿英語中被動句的翻譯.pdf
- 科技俄語中被動句的特征及其翻譯.pdf
- 從系統(tǒng)功能語法看被動語態(tài)在英語新聞中的語篇功能.pdf
- 新聞英語中被動句的翻譯【文獻綜述】
- 英語新聞中被動句的翻譯【開題報告】
- 科技英語語篇中語法隱喻的功能和認知研究.pdf
- 湍流場中被動標量的細微結構.pdf
- 英語政治演講語篇中自問自答結構的語篇組織功能.pdf
- 科技英語語篇的主題識別——修辭結構理論的應用.pdf
評論
0/150
提交評論