版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、作為一個普通卻又復(fù)雜的語法現(xiàn)象,被動語態(tài)歷來是語言學(xué)家研究的主題。大量使用被動語態(tài)已被公認(rèn)為立法語篇的顯著特征。多數(shù)研究關(guān)注被動語態(tài)的概念功能,人際功能等方面。事實(shí)上,被動語態(tài)在法律英語語篇構(gòu)建中起著至關(guān)重要的作用。本文以韓禮德元功能為理論,試圖探索被動語態(tài)是如何發(fā)揮其語篇功能以實(shí)現(xiàn)整個語篇的銜接和連貫。本文研究的語料是四個權(quán)威,客觀的國際公約。通過對這些語料的研究,作者有了下述發(fā)現(xiàn):
首先,被動語態(tài)可以將受事移到主語位置,由
2、此,來重新編排信息分布的順序。通過這樣,被動語態(tài)可以幫助凸顯主題,保持舊信息^新信息的信息順序,突出焦點(diǎn),構(gòu)建強(qiáng)調(diào)句型。通過這些方法,被動語態(tài)可以幫助實(shí)現(xiàn)英語立法文本的的客觀性以及語篇的連貫性。
此外,被動語態(tài)還可有效的操控主位選擇,推動整個信息流的發(fā)展。通過將某一成分移至主位位置,被動語態(tài)可以起到連接主位的作用,從而有利于構(gòu)建延續(xù)型主位推進(jìn)模式。通過保持主位,被動語態(tài)有利于構(gòu)建主位同一型推進(jìn)模式。通過轉(zhuǎn)換主位,被動語態(tài)有利于
3、構(gòu)建包含型主位推進(jìn)模式。簡言之,通過操控主位選擇,構(gòu)建英語立法語篇特有的主位推進(jìn)模式,被動語態(tài)可以促進(jìn)整個語篇的連貫,使信息流更順暢。由此,立法文本中的條款可以準(zhǔn)確,客觀,正式地撰寫表達(dá)出來。
最后,盡管被動語態(tài)的各個語篇功能都是被獨(dú)立解釋的,但是在同一文本中,被動語態(tài)往往同時發(fā)揮多個功能。也就是說,被動語態(tài)在重新排列信息分布的同時,也有效地操控了主位的選擇,并構(gòu)建了具有特有的主位推進(jìn)模式,以實(shí)現(xiàn)其在英語立法文本中的語篇功能。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從功能對等理論視角看英語科技語篇中被動語態(tài)的翻譯.pdf
- 科技英語中被動結(jié)構(gòu)的語篇功能.pdf
- 新聞?wù)Z篇中被動語態(tài)的語境動態(tài)研究.pdf
- 被動語態(tài)在英語科技語篇中的語篇功能.pdf
- 新聞?wù)Z篇中被動語態(tài)的批評性研究.pdf
- 從系統(tǒng)功能語法看被動語態(tài)在英語新聞中的語篇功能.pdf
- 初中被動語態(tài)講解
- 航運(yùn)英文文本中被動語態(tài)的翻譯策略.pdf
- 初中被動語態(tài)語法講解
- 初中被動語態(tài)詳細(xì)講解
- 英漢立法文本中語態(tài)差異對主位結(jié)構(gòu)和主位推進(jìn)模式的影響——以國際公約為例.pdf
- 語篇功能視角下科技英語中被動句功能的研究.pdf
- 初中被動語態(tài)練習(xí)題
- 英漢被動結(jié)構(gòu)系統(tǒng)對比在英語被動語態(tài)教學(xué)中的意義.pdf
- 基于英漢語言對比的立法文本中被動語態(tài)的漢譯——以澳大利亞公司法(2001)為例
- 英語被動語態(tài)用法
- 從語域理論看英語立法文本的翻譯.pdf
- 新聞報(bào)道中被動語態(tài)的人際功能分析
- 英語被動語態(tài)的認(rèn)知研究.pdf
- 英語被動語態(tài)語法講解
評論
0/150
提交評論