英漢“Heavy”和“重”的語義擴展對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩69頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、英語量度形容詞“heavy”與其漢語對應詞“重”在兩種語言中都是基本詞匯,且都具有多義性。這種多義性來自于其基本義和與其組合的名詞的意義。
  本文通過摘錄“heavy”和“zhong”在字典中所列義項對其逐一進行全面地語義成分分析。進而本文對這兩個英漢量度形容詞與不同名詞的語義組合及語義擴展進行了對比研究,并探索英漢量度形容詞語義組合的異同。最后,通過對比分析得出語義擴展的特點。
  通過對“heavy”和“重”的分析,本

2、文發(fā)現(xiàn)這兩個形容詞既可以用來表示物理重量又可用來表達抽象意義。它們的語義主要向四個方面進行擴展:[+密度][+高],[+力氣][+程度大],[+數(shù)量][+多]以及[+程度][+深]。當這些語義進一步擴展,這兩詞還可以用來表示[+負載][+威力],[+厚]以及[+重要性]。除卻此類相似的語義延伸軌跡,英漢語中獨特的語義用法依然存在。另外,從語義數(shù)量來看,英語“heavy”的擴展語義分類更細致詳盡,而漢語“重”的擴展語義則更具有概括性。總之

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論