版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、學(xué)校代碼:10270分類號:H315.9學(xué)號:162502404碩士專業(yè)學(xué)位論文《輻射技術(shù)與先進材料》英譯實踐報告學(xué)院:外國語學(xué)院專業(yè)學(xué)位類別:翻譯碩士專業(yè)領(lǐng)域:英語筆譯研究生姓名:陳佳雯指導(dǎo)教師:譚衛(wèi)國完成日期:2018年5月上海師范大學(xué)碩士學(xué)位論文摘要摘要摘要當(dāng)今世界,科技發(fā)展迅猛異常,科技文獻浩如煙海,科技文獻翻譯也越來越多,但物理化學(xué)類科技文本中譯英頗為罕見,顯然,基于《輻射技術(shù)與先進材料》英譯的本翻譯實踐報告具有重要的應(yīng)用價值
2、。本文首先陳述項目背景,綜述相關(guān)文獻,指出研究意義。根據(jù)文本類型確定以交際翻譯策略和目的論為該項目的翻譯指南。接著,描述文本的語言特點,包括用詞特點、句式特點和語篇特點,闡述翻譯過程的三個階段,即譯前準備,理解與表達和譯后校對。然后,通過實例分析,論述科技詞語的處理辦法,緊接著論證被動句和長難句的翻譯技巧——語態(tài)轉(zhuǎn)換、增詞、減詞、分譯、合譯——的可行性。作者注重采用目的語中的慣用結(jié)構(gòu)——過去分詞短語,名詞化結(jié)構(gòu),with引導(dǎo)的短語,同位
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 梅山文化宣傳材料英譯實踐報告.pdf
- 《實用養(yǎng)蜂技術(shù)》節(jié)選英譯實踐報告.pdf
- 《先進微點陣材料》的翻譯實踐報告.pdf
- “信息過濾技術(shù)研究”英譯實踐報告.pdf
- 《雜交水稻技術(shù)培訓(xùn)手冊》英譯實踐報告.pdf
- 《共焦顯微技術(shù)》英譯實踐報告_3860.pdf
- 《硅膠項目報告》英譯實踐報告.pdf
- 合同與協(xié)議英譯中實踐報告.pdf
- 《黑茶》英譯實踐報告.pdf
- 商業(yè)訂單英譯實踐報告.pdf
- 《大圍山簡介》英譯實踐報告.pdf
- 投資文本英譯實踐報告.pdf
- 校園新聞英譯實踐報告.pdf
- 《材料及設(shè)備采購合同》中的復(fù)句英譯實踐報告.pdf
- “信息過濾技術(shù)研究”英譯實踐報告_11154.pdf
- 《茶馬古道與麗江古城》英譯實踐報告.pdf
- 《城市與郊區(qū)》英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 目的論視角下汾酒外宣材料英譯實踐報告.pdf
- 醫(yī)學(xué)論文英譯實踐報告.pdf
- 設(shè)備出口合同英譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論