版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、山西大學2015屆碩士學位論文從修辭角度 從修辭角度談小說My Life as an Experiment中幽默的翻 中幽默的翻譯作者姓名 彭麗軍指導教師 閆玉華 副教授 王岫 副譯審學科專業(yè) 英語 研究方向 英語筆譯 培養(yǎng)單位 外國語學院學習年限 2013年9月至2015年6月二〇一五年六月目 錄摘 要..........................
2、......................................................................................................IABSTRACT ............................................................................................................
3、......II第一章 任務描述...........................................................................................................1第二章 任務過程........................................................................................
4、...................22.1 任務實施過程..................................................................................................22.2 相關翻譯理論介紹...............................................................................
5、...........22.2.1 文化翻譯理論.......................................................................................32.2.2 目的論...................................................................................................
6、3第三章 具體案例分析...................................................................................................43.1 幽默和修辭....................................................................................................
7、..43.2 具體案例分析..................................................................................................43.2.1 反語的翻譯:添加標點符號...............................................................53.2.2 雙關語的翻譯:增加注釋.........
8、..........................................................63.2.3 比喻的翻譯:直譯;意譯...................................................................73.2.4 夸張的翻譯:直譯..............................................................
9、..................113.2.5 典故的翻譯:歸化.............................................................................12第四章 實踐總結...................................................................................................
10、......14附錄..............................................................................................................................17參考文獻:.............................................................................
11、.....................................66致 謝............................................................................................................................67個人簡況及聯(lián)系方式..........................................
12、........................................................68承 諾 書......................................................................................................................69學位論文使用授權聲明.........................
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從修辭角度談小說mylifeasanexperiment中幽默的翻譯_351(1)
- 從修辭角度談小說My Life as an Experiment中幽默的翻譯_351.pdf
- 從修辭角度談小說My Life as an Experiment中幽默的翻譯_812.pdf
- 《從媒介文本角度談流行文化中的修辭力量》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 從認知角度談隱喻翻譯.pdf
- 從認知語義角度看修辭詞語的翻譯.pdf
- 從關聯(lián)理論角度談英語廣告中隱喻的翻譯.pdf
- 從認知角度談通俗科技英語中隱喻的翻譯.pdf
- 從修辭角度賞析句子
- 從接受美學角度談習語翻譯中的意象轉換.pdf
- 從圖式理論角度論《老友記》中的幽默翻譯.pdf
- 從概念隱喻角度談隱喻的翻譯.pdf
- 從文化角度談英語俚語的翻譯.pdf
- 從修辭角度賞析句子
- 從文化語境的角度談語用翻譯.pdf
- 從敘事學角度看譯者在小說翻譯中的角色
- 從關聯(lián)理論角度探討幽默英漢翻譯.pdf
- 從關聯(lián)理論角度研究幽默及其翻譯策略.pdf
- 廣告翻譯探討——從認知角度談隱喻翻譯.pdf
- 從認知語境角度論英漢翻譯中的幽默產(chǎn)生機制.pdf
評論
0/150
提交評論