從文化角度談?dòng)⒄Z俚語的翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩80頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、俚語以其形象生動(dòng)、詼諧簡練的特點(diǎn),成為英語語言中最活躍、最具表現(xiàn)力和感召力的一種語言形式。人們在日常生活中頻頻使用著俚語,同時(shí)它還大量出現(xiàn)在文學(xué)作品和報(bào)刊雜志上。俚語是如此廣泛而又鮮活的使用著,它已成為英語詞匯中不可缺少的組成部分。在人們的日常交際中發(fā)揮著越來越重要的作用。因此對(duì)于英語學(xué)習(xí)者來說,若是對(duì)俚語一無所知或是知之甚少,定然無法領(lǐng)略到英語語言的精髓及魅力。 然而英語俚語的翻譯在中國并未引起翻譯界的重視。因?yàn)楹芏嗳苏J(rèn)為俚語

2、是亞文化群所講的一種“粗俗的語言”,不值得重視。事實(shí)上近年來,俚語作為一種文化現(xiàn)象,在國外不僅獲得了大眾喜愛也越來越引起學(xué)術(shù)界的關(guān)注。在中國,如今也有關(guān)于英語俚語的字典、書籍出版。 翻譯是一種跨文化的交際,它不僅涉及不同語言的轉(zhuǎn)換,而且涉及不同文化的轉(zhuǎn)換,傳統(tǒng)的翻譯理論把語際翻譯看作對(duì)不同語言符號(hào)的詮釋或是語言符號(hào)之間的轉(zhuǎn)換。本文在吸收二十世紀(jì)末國內(nèi)外新興翻譯理論的基礎(chǔ)上把翻譯看作跨文化交際的媒體,從文化的角度對(duì)英語俚語的翻譯進(jìn)

3、行探討。全文共分五章,內(nèi)容如下。 第一章:回顧中西方傳統(tǒng)翻譯理論的發(fā)展史,為下一章介紹“文化轉(zhuǎn)向”作鋪墊。 第二章:分析語言、文化、翻譯的關(guān)系,然后重點(diǎn)介紹翻譯學(xué)領(lǐng)域的一場變革:文化轉(zhuǎn)向。 第三章:介紹英語俚語的文化背景。在這一章中分析英語俚語的定義、特點(diǎn)、構(gòu)成、英語俚語常用人群的分布以及英語俚語與其他口語體的區(qū)別。 第四章:提出因文化因素給英語俚語翻譯實(shí)踐帶來的四個(gè)問題:英語俚語在漢語中沒有對(duì)等詞;錯(cuò)誤

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論