版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號: 密 級:無UDC: 單位代碼:10118山 西 師 范 大 學專業(yè)碩士學位論文議論性散文英漢直譯與意譯的翻譯實踐報告 議論性散文英漢直譯與意譯的翻譯實踐報告——以 Big Fat Lies Women Tell Themselves(節(jié)選)為例段佳婕(節(jié)選)為例段佳婕論文指導教師 孟 天 副教授 山西師范大學外國語學院申請學位級別 翻譯碩士 專業(yè)名稱 英語筆譯論文提交日期 2016 年 3 月 15 日 論文答辯日期 2016
2、 年 5 月 23 日學位授予單位 山西師范大學 學位授予日期 年 月 日答辯委員會主席 王 庸評閱人 杜耀文 秦建華2016 年 6 月 6 日獨 創(chuàng) 聲 明 獨 創(chuàng) 聲 明本人鄭重聲明:所呈交的學位論文是本人在導師指導下進行的研究工作及取得的研究成果,學位論文的知識產(chǎn)權(quán)屬于山西師范大學。除了文中特別加以標注的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得山西師范大學或其他教育機構(gòu)的學位或證書使用過的材料。本聲明
3、的法律后果將完全由本人承擔。作者簽名: 簽字日期:學位論文版權(quán)使用授權(quán)書 學位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學位論文作者完全了解山西師范大學有關(guān)保留、使用學位論文的規(guī)定,有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)山西師范大學可以將學位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行網(wǎng)絡出版,可以采用影印、縮印或掃描等復制手段保存、匯編學位論文。(保密的學位論文在解密后適用本授權(quán)書)。作者簽名: 簽字日期:導師簽字
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- [教育]英漢互譯-語義翻譯-直譯意譯
- 談英漢互譯中的直譯與意譯
- 厭倦婚姻翻譯報告——直譯與意譯的應用
- 字幕翻譯實踐報告——以《羋月傳》節(jié)選為例.pdf
- 字幕翻譯實踐報告——以《羋月傳》節(jié)選為例_1752.pdf
- 影視字幕翻譯中的直譯與意譯——以《聞香識女人》為例.pdf
- 語篇銜接理論指導下的英漢翻譯報告——以《語用學與翻譯》節(jié)選為例.pdf
- 直譯和意譯結(jié)合法翻譯《背包十年》--游記翻譯實踐報告.pdf
- 旅游文本的翻譯實踐報告——以《中國最美100文化游》節(jié)選為例.pdf
- 俄語口譯中的直譯與意譯
- 議論性優(yōu)美段落
- 人物自傳英漢翻譯實踐報告——以《我就是我》(節(jié)選)翻譯為例.pdf
- 直譯與意譯在翻譯實踐中的應用——譯LIGHTS,CAMERA…TRAVEL有感.pdf
- 關(guān)于日語翻譯中直譯和意譯的分析與研討
- 石油資料翻譯中的直譯和意譯探析.pdf
- 直譯、意譯與定語從句的翻譯——譯TheMarketingPlan(FourthEdition)有感.pdf
- 古文翻譯中直譯、意譯及術(shù)語的處理.pdf
- 關(guān)于科技英漢翻譯中概念整合過程的翻譯實踐報告——以“有關(guān)互聯(lián)網(wǎng)和計算機網(wǎng)絡調(diào)查”節(jié)選為例.pdf
- 政治語篇英漢翻譯實踐報告:以《2014年美國氣候行動報告》(節(jié)選)翻譯為例.pdf
- 功能對等下的長句翻譯——以出走的女人節(jié)選為例
評論
0/150
提交評論