已閱讀1頁,還剩53頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、?I l I l I I l | I l I I l | I I I I I l ?l I I I I I I I I I I ?㈣Y 3 2 8 3 4 0 6中圖分類號: HO8 密姆. 公開本校編號:街州交通大摯碩士學位論文論文題目: 迭量理論視角下的文學自譯研究生姓名: 韭明亮 學號: Q 21 壘5Q §學校指導教師姓名: 墮鱉 職稱: 教授申請學位等級:塞鱟題± 專業(yè): 2 E 國透主堂丞疸周堡童堂論文提
2、交日期: 2o 1 2 .Q4J 2 論文答辯日期: 2Q12 。Q6 。! Q獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學位論文是本人在導師指導下進行的研究工作和取得的研究成果,除了文中特別加以標注和致謝之處外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含獲得蘭叢! 童逗太堂或其他教育機構的學位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻均已在論文中作了明確的說明并表示了謝意。學位論文作者簽名: 刎勿 簽字嗍秒年廠月鄉(xiāng)日學
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 張愛玲自譯金鎖記研究——以改寫理論為視角
- 張愛玲自譯《金鎖記》研究——以改寫理論為視角_16510.pdf
- 勒菲弗爾改寫理論視域下的自譯研究——以張愛玲的五四遺事為例
- 勒菲弗爾改寫理論視域下的自譯研究——以張愛玲的《五四遺事》為例_16320.pdf
- 張愛玲自譯研究
- 接受美學視角下小說英譯之研究——以張愛玲自譯金鎖記為例
- 接受美學視角下小說英譯之研究——以張愛玲自譯《金鎖記》為例_16069.pdf
- 文學翻譯中自譯與他譯的比較研究——以林語堂的自譯和他譯為例
- 生態(tài)翻譯學視角下張愛玲《金鎖記》自譯研究.pdf
- 文學翻譯中自譯與他譯的比較研究——以林語堂的自譯和他譯為例_31512.pdf
- 關聯(lián)理論視角下林語堂自譯研究——以小評論:林語堂雙語文集為例
- 譯者主體性視角:張愛玲自譯金鎖記研究
- 改寫理論視角下狼圖騰變譯研究——以葛浩文譯本為例
- 譯者身份轉化對張愛玲自譯的影響——以《金鎖記》為例_6848.pdf
- 文學翻譯中的自譯——白先勇自譯個案研究.pdf
- 兒童文學作品翻譯標準探析——以自譯bloodfever為例
- 張愛玲自譯文學作品研究從金鎖記到怨女
- 從譯者主體性視角看張愛玲中英自譯小說
- 關聯(lián)理論視角下林語堂自譯研究——以《小評論:林語堂雙語文集》為例_8519.pdf
- 文學翻譯中的自譯探析
評論
0/150
提交評論