關(guān)聯(lián)理論視角下林語堂自譯研究——以小評(píng)論:林語堂雙語文集為例_第1頁
已閱讀1頁,還剩51頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 分類編號(hào): 單位代碼: 10068 密 級(jí): 公開 學(xué) 號(hào): Y120023 天津外國(guó)語大學(xué) 研究生學(xué)位論文 A Study on Lin Yutang’s Self-translatio

2、n from the Perspective of Relevance Theory -- A Case Study of The Little Critic: The Bilingual Essays of Lin Yutang 關(guān)聯(lián)理論視角下林語堂自譯研究 —— 以《小評(píng)論:林語堂雙語文集》為例 學(xué) 生 姓 名: 胡莉莎 申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別: 碩士 申請(qǐng)專業(yè)名稱: 英語語言文

3、學(xué) 研 究 方 向: 翻譯理論與實(shí)踐 指導(dǎo)教師姓名: 陳大亮 專業(yè)技術(shù)職稱: 教授 提交論文日期: 2015 年 1 月 A Study on Lin Yutang’s Self-translation from the Pers

4、pective of Relevance Theory -- A Case Study of The Little Critic: The Bilingual Essays of Lin Yutang By Hu Lisha A THESIS SUBMITTED TO GRADUATE SCHOOL AND SCHOOL OF ENGLISH STUDIES IN PARTIAL FULFILLMENT OF REQUIREMENTS

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論